スペイン語のメールで書類の添付を伝えるための表現やフレーズ

(最終更新日 2023/02/13)

業務でメールをお送りする際、書類を添付して送付することがありますよね。

スペイン語でメールを書くときも、メールに書類添付をしたことを伝える文章を記入します。

 

そこで今回は、Eメールで書類の送付に関するフレーズをご紹介します!

ここで紹介する書類を送付する際に使えるフレーズを学び、ぜひメールを書く際に実践してみてください。

 

Eメールで書類を送付するときに使えるスペイン語フレーズ

本日覚えてもらいたいフレーズはこちら!

1. Le envío ~(~を送付します)

2. adjuntar el archivo de ~(~のファイルを添付する)

3. Tipo de documento: documento/ carta/ papeles(書類のタイプ:書類/伝達文書/文書)

その他、上記に関連したフレーズをご紹介します。

 

Le envío ~ 」を使って送付する書類や情報について伝えよう

Eメールにて書類の送付することがありますよね。

スペイン語で書類を送付する際に使うフレーズがこちらです。

Le envío ~(~をあなたに送付します)

「~」の部分には、送るものの名前や情報を記載します。

 

たとえば、このような文章になります。

Le envío carta de recomendación.(推薦状を送付します)

Le envío el informe de venta.(販売報告書を送付します)

Le envío currículo vitae.(履歴書を送付します)

 

最後の例にある「履歴書」のスペイン語は、

currículo vitae」と表現する他に、「currículum vitae」と表現することもあります。

頭文字をとって、「CV」と表すこともあります。

スペイン語圏で仕事の応募をするときや、人事担当として人を採用することになる際はとても役に立ちますので、併せて覚えておきましょう。

「Le envío~」は荷物や送金の際にも使うことができる!

Le envío ~」はメール文章以外の荷物の発送や送金をする際にも使用することができます。

たとえば、

Le envío un paquete de papel blanco para impresión.(印刷用の白紙の小荷物をお送りします。)

Le envío dinero.(送金します。)

などと使います。

あなたは何を送付したりしますか?よく送付するものなどの単語を使って文章を作ってみてください!

添付書類があるときは「adjuntar el archivo de ~」を記載しよう!

書類を添付してメールをする際に、日本語で「〜を添付します。」などと書くことがありますよね。

スペイン語で「添付します。」と伝える場合は、下記のように書きます。

adjuntar el archivo de ~ (~のファイルを添付する)

動詞「adjuntar」は「添付する」という意味であり、「archivo」は「ファイル」という意味です。

 

こちらも「〜」の部分に、添付する書類の種類などを記入します。

 

たとえば、このような文章です。

Le adjuntamos el archivo de catálogo.(カタログのファイルを添付します)

Le adjuntamos el archivo del informe.(報告書のファイルを添付します)

 

上記では「あなたに」に相当する「le」をつけて文章を作成しております。

しかしながら、必ずつけないといけないわけではなく、つけないままで文章を作ることができます。

たとえば、このような文章です。

Adjunto el archivo del plan de trabajo.(業務計画のファイルを添付します)

 

「ファイル」形式でない場合はその書類の形式を記載します。

Adjunto cheque.(小切手を同封します)

Adjunto la factura.(領収書を同封します)

 

書類を添付することを伝える際は、「Adjuntar」を使って表現してみましょう。

 

書類や文書の微妙な違いを紹介します。Tipo de documento: documento/ carta/ papeles

業務では、さまざまな種類の書類や文書を扱い、それぞれに名称があります。

ここでスペイン語での書類や文書の名称や表現の違いについて紹介します。

 

まず紹介するのがこちらです!

documento(書類)

一般的な意味で、「書類、文書」です。

したがって、あらゆる文書にこの表現を使ってもかまいません。

ただ、ニュアンス的には、より公的な文書、正式な文書という意味が含まれています。

 

たとえば、このような使い方をします。

documento oficial(公文書)

documento de identificación(身分証明書)

documento falso(偽造書類)

 

次に紹介するのがこちらです。

carta(手紙、伝達文書)

手紙や書状という意味はもちろん、何かを連絡したい、メッセージを伝えたいときなどにも使用することができます。

 

またビジネスでより使用されるのは、「carta comercial商業文書)です。

carta comercial には、下記のようなさまざまな種類があります。

carta de solicitud 申請文書)

carta de pedido 注文書)

carta de cobro 請求書)

carta de reclamo 苦情文書)

carta de contrato 契約文書)

carta de reclamo 苦情文書)

 

個人が使用する文書では、このような種類があります。

carta de recomendación 推薦状)

carta de presentación 紹介状)

Carta」は「証書」の意味でも使われますが、他の表現との違いは、何らかのメッセージ性のある文書として用いられることです。

 

最後に紹介するのがこちらです。

papeles (書類、文書)

こちらも一般的に、「書類、文書」の意味で用いられます。

こちらで注意する点は、複数形で使用されることです。

 

単数形では、「papel」は「紙」や「役割」といった意味を持ちます。

複数形になると、「紙」の他に「書類」(特に紙に印刷された書類、文書)という意味も生じます。

 

たとえば、公的な機関への申請で複数の印刷書類を添えて提出するとき、準備する書類やコピー文書などを、「papelesと使います。

例えば、このように使います。

Faltan muchos papeles para solicitar Visa de Trabajo a migración.(移民局に就業ビザを申請するには、多くの書類が不足している。)

コピー文書も含めて、印刷された書類全般とイメージしてしていただければと思います。

書類を表す表現ですが、状況に応じて使い分けてみてください。

 

Eメールで書類を送付するフレーズを使った記入例をみてみよう!

今回のEメールで書類を送付するフレーズを使った記入例を見てみましょう!

1つの例として、参考にして下さい。

 

書類を送付するフレーズを使ったEメールの例

Asunto: Entrega de mi CV

———————————————————————————–

Estimado Licenciado Mariano Escobar
Director de Departamento Personal

Deseo que se encuentre bien.

Le envío el documento de mi Currículo Vitae que usted me ha solicitado.
Adjunto el archivo en este correo.

Discúlpeme por la tardanza de entrega.

Agradezco su comprensión y colaboración.

Atentamente.

Ken Tanaka

—————————————————————————————

 

Eメール例の日本語訳

件名:履歴書の提出

———————————————————-

拝啓 人事管理部部長 マリアノ・エスコバル(学士)様

あなたの活動が順調に進んでいることを願っています。

以前、承りました履歴書の書類を送付いたします。
このメールに添付しています。

提出が遅くなり、申し訳ありませんでした。

ご理解とご協力に感謝いたします。

敬具

田中ケン

 

今回学んだEメールで書類を送付する際に使えるスペイン語フレーズの振り返り

Eメールで書類添付の際に使えるフレーズはこちら!

1. Le envío ~(~を送付します)

2. adjuntar el archivo de ~(~のファイルを添付する)

3. Tipo de documento: documento/ carta/ papeles(書類のタイプ:書類/伝達文書/文書)

 

その他にこちらのフレーズも学びました。

Le envío carta de recomendación.(推薦状を送付します)

Le envío el informe de venta.(販売報告書を送付します)

Le envío currículo vitae.(履歴書を送付します)

Le envío un paquete de papel blanco para impresión.(印刷用の白紙の小荷物をお送りします。)

Le envío dinero.(送金します。)

Le adjuntamos el archivo de catálogo.(カタログのファイルを添付します)

Le adjuntamos el archivo del informe.(報告書のファイルを添付します)

Adjunto el archivo del plan de trabajo.(業務計画のファイルを添付します)

Adjunto cheque.(小切手を同封します)

Adjunto la factura.(領収書を同封します)

documento(書類)

documento oficial(公文書)

documento de identificación(身分証明書)

documento falso(偽造書類)

carta(手紙、伝達文書)

carta de solicitud 申請文書)

carta de pedido 注文書)

carta de cobro 請求書)

carta de reclamo 苦情文書)

carta de contrato 契約文書)

carta de reclamo 苦情文書)

carta de recomendación 推薦状)

carta de presentación 紹介状)

papeles(書類、文書)

Faltan muchos papeles para solicitar Visa de Trabajo a migración.(移民局に就業ビザを申請するには、多くの書類が不足している。)

ぜひメールで書類送付する際に役立ててください!

 

スパニッシモのビジネススペイン語コーチングコースで学んだ内容を練習しませんか?

今回は、Eメールで書類を送付するのに役立つフレーズを紹介しました。

「Le envío ~」で、相手に送付を知らせることができ、「adjuntar el archivo de ~」で、ファイルが添付されていることを伝えることができます。

ぜひ、今回紹介したフレーズを使ってみてください。

 

また実際にスペイン語会話で使えるようになるには、実践的な練習が必要です!

現在スパニッシモで開講しているビジネススペイン語コーチングコースでは、想定されるビジネスシーンに基づいた単語やフレーズを学び、ダイアログや練習問題を通じて、理解を深めていきます。

 

ビジネススペイン語コーチングコースの概要は下記からご確認いただけますので、ぜひご確認ください。

【ビジネススペイン語コーチングコース概要】実践練習を積み即戦力の人材を目指す!

ビジネススペイン語コーチングコースやその他、ご不明点がございましたら、お気軽にスパニッシモカスタマーサポートまでご連絡ください。

 

スペイン語のビジネスメールの書き方をご紹介します!

「ありがとう」スペイン語の会話やメールで使えるお礼や感謝を伝えるフレーズ

スペイン語のビジネスメールで面談のアポをとるために役立つフレーズ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください