(最終更新日 2025/12/02)
海外で突然トラブルに遭遇したとき、ホテルのフロントや警察にたどり着く前に、まず「近くにいる人」に助けを求める場面があります。
子どもが急に倒れた、財布を盗まれた気がする、注文と違う料理が来た――こうした状況で、近くの人や店員にどう声をかければよいか分からず、不安になる方も多いのではないでしょうか。
この記事では、スペイン語圏で「周りの人・店員」に助けを求めるときのフレーズを、緊急度別に3つのカテゴリーに分けてご紹介します。
ホテルフロントや警察と話す「前段階」として、道端や店内で近くにいる人にどう声をかけるか?という視点で整理しました。現地の言葉でトラブルを伝える表現を事前に知っておくことで、いざというときに落ち着いて対応できます。
この記事の想定シーンと使い方
本記事は、「スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使える」で紹介しているトラブル対応マップのうち、「周りの人・店員」列にあたる A3/B3/C3 の3つの場面を詳しく解説したものです。

緊急度の高い順(A → B → C)に構成していますので、ご自身の状況に合ったセクションからお読みください。
- A3:助けを求める・救急を呼んでもらう 命や健康に関わる緊急事態で、近くの人に助けを求めるフレーズ
- B3:スリ・詐欺・会計トラブルを店員に伝える 盗難被害や支払いトラブルを店員に知らせるフレーズ
- C3:道案内・注文ミスなどの日常トラブルを店員に伝える 道に迷ったとき、注文と違うものが来たときなどに使うフレーズ
※ホテルでのトラブル対応は以下の記事を参照ください。
どの場面でも使える「最初の一言」とクッション表現
どのトラブルでも、まず相手の注意を引き、状況を伝える「切り出し」が必要です。
ここでは、周りの人や店員に共通して使える表現をまとめます。
共通の切り出しフレーズ
どんな状況でも、まずはこの一言で相手の注意を引きましょう。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| すみません(呼びかけ) | Disculpe. / Perdón. | まずこれを言う。店員や通りすがりの人への丁寧な呼びかけ |
| 助けていただけますか? | ¿Podría ayudarme? | 困っていることを伝える万能フレーズ |
| 問題があります | Tengo un problema. | 何か困った状況にあることを端的に伝える |
| スペイン語があまり話せません | No hablo bien español. | 先に伝えておくと、相手もゆっくり話してくれる |
「Disculpe.」はやや丁寧、「Perdón.」は少しくだけた印象で、どちらも店員や見知らぬ人に対して安全に使える表現です。
「No hablo bien español.」と「No hablo español bien.」はいずれも文法的には正しい表現です。
日常会話や学習者向けの教材では、動詞+副詞+目的語の形(hablar bien español)がよく使われるため、本記事では「No hablo bien español.」を基本形として紹介しています。
丁寧にお願いするときのクッション表現
依頼の前にひと言添えると、印象がやわらかくなります。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| お手数ですが…… | Si no es mucha molestia… | やわらかいお願いの前置き |
| 〜していただけますか? | ¿Podría…? | 丁寧な依頼の基本形。動詞の原形を続ける |
| 可能であれば | Si es posible… | 相手に選択肢を残す柔らかい表現 |
| お願いがあるのですが | Quisiera pedirle un favor. | 少し改まったお願いの切り出し |
不満を伝えつつも角が立ちにくい表現
困っていることを伝えながらも、対立を避ける言い方です。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 少し困っています | Estoy un poco preocupado/a. | やわらかめ。深刻さを抑えた表現 |
| これは困ります | Esto es un inconveniente. | はっきりめ。問題であることを明確に伝える |
| 確認していただけると助かります | Me gustaría que lo revisaran. | 丁寧だが、対応を求める意思を示す |
| 早めに対応していただけると助かります | Agradecería una pronta solución. | 緊急性を伝えつつも丁寧さを保つ |
A3 命・健康|周りの人・店員に助けを求めるフレーズ
命や健康に関わる緊急事態では、迷わず近くの人にスペイン語で助けを求めましょう。
言葉が完璧でなくても、声を出すことが大切です。ジェスチャーを併用すれば、必ず伝わります。
医療に関する最終判断や手続きは、必ず現地の医療専門家にご確認ください。
まず「助けてほしい」ことを伝える
緊急時は、まずこの一言で周囲の注意を引きましょう。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 助けて! | ¡Ayuda! | まずこの1文。最も簡単で伝わりやすい |
| お願いします、助けてください | Por favor, ayúdeme. | より丁寧に助けを求める表現 |
| 緊急事態です! | ¡Es una emergencia! | 深刻さを伝える重要フレーズ |
| スペイン語が話せませんが…… | No hablo español, pero… | 言葉の問題を伝えつつ助けを求める |
| 一緒に来てください | Venga conmigo, por favor. | 現場に同行をお願いする |
発音のポイント
¡Ayuda!(アユーダ)は「助けて」の意味です。
emergencia(エメルヘンシア)は「緊急事態」。
大きな声ではっきり発音しましょう。
救急車・警察を「呼んでもらう」フレーズ
自分で電話できない状況では、近くの人に通報をお願いします。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 救急車を呼んでください | Llame a una ambulancia, por favor. | まずこの1文。救急車の手配依頼 |
| 警察を呼んでください | Llame a la policía, por favor. | 警察への連絡依頼 |
| 誰か医者はいませんか? | ¿Hay algún médico aquí? | 周囲に医療関係者がいないか確認 |
| 119番(救急)に電話してください | Llame al número de emergencias. | 緊急通報の依頼(国によって番号は異なる) |
発音のポイント: ambulancia(アンブランシア)は「救急車」、policía(ポリシーア)は「警察」です。
原因をざっくり伝える一言
何が起きたかを簡潔に伝えると、相手も適切な対応がしやすくなります。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 子どもが倒れました | Mi hijo se ha desmayado. | まずこの1文。子どもの緊急事態 |
| 高熱があります | Tiene fiebre muy alta. | 発熱を伝える |
| 事故がありました | Ha habido un accidente. | 事故の発生を伝える |
| けが人がいます | Hay heridos. | 負傷者の存在を伝える |
| 意識がありません | Está inconsciente. | 重篤な状態を伝える |
| 呼吸していません | No respira. | 最も深刻な状態 |
発音のポイント
desmayado(デスマヤード)は「気を失った」、inconsciente(インコンシエンテ)は「意識がない」の意味です。
会話例:スーパーで子どもが倒れた場面
【場面:買い物中に子どもが急に倒れ、近くの店員に助けを求める】

¡Disculpe! ¡Ayuda, por favor! Mi hijo se ha desmayado.
(すみません!助けてください!息子が倒れました)

¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?
(大変!何があったんですか?)

No lo sé. De repente se cayó. Llame a una ambulancia, por favor.
(分かりません。急に倒れたんです。救急車を呼んでください)

Sí, ahora mismo. No se preocupe.
(はい、今すぐ。ご心配なく)

Muchas gracias. No hablo bien español.
(ありがとうございます。スペイン語があまり話せないのですが)
B3 犯罪・金銭トラブル|スリ・詐欺・支払いトラブルを店員に伝えるフレーズ
レストランでの会計ミス、お釣りの間違い、スリの目撃など、会計トラブルや盗難被害を店員に伝える際のフレーズです。
落ち着いて、事実を伝えることが大切です。
盗難被害の場合、警察への届け出や保険会社への連絡が必要になることがあります。
最終的な手続きは現地の専門家にご確認ください。
会計トラブル(レストラン・ショップ)
スペイン語で会計の間違いを指摘するフレーズです。
穏やかに伝えれば、多くの場合すぐに対応してもらえます。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 会計が間違っています | La cuenta está mal. | まずこの1文。会計ミスの基本表現 |
| おつりが足りません | Falta el cambio. | お釣り不足を指摘する |
| これは頼んでいません | No he pedido esto. | 注文していない商品が含まれている場合 |
| 値段がメニューと違います | El precio no coincide con el menú. | 価格の相違を指摘する |
| レシートをください | El recibo, por favor. | レシートの要求 |
| もう一度確認してもらえますか? | ¿Podría revisarlo otra vez? | 丁寧に再確認を依頼する表現 |
発音のポイント
cuenta(クエンタ)は「会計・勘定」
el cambio(エル・カンビオ)は「おつり」の意味です。
スリ・詐欺を「店員に知らせる」フレーズ
不審な人物を見かけたり、被害に遭った可能性がある場合に使います。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| スリに注意してください | Cuidado con los carteristas. | 周囲への警告として使える |
| あの人が怪しいです | Esa persona es sospechosa. | 不審者を店員に知らせる |
| 財布を盗まれたかもしれません | Creo que me han robado la cartera. | 盗難の疑いを伝える |
| さっき誰かがぶつかってきました | Alguien me empujó hace un momento. | スリの手口を説明する |
| カバンが開いていました | Mi bolso estaba abierto. | 異変に気づいた状況を伝える |
発音のポイント
carteristas(カルテリスタス)は「スリ」
sospechosa(ソスペチョサ)は「怪しい」の意味です。
店側にお願いしたいこと
確認や対応など、具体的にお願いしたいことを伝えます。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 会計を確認してもらえますか? | ¿Podría revisar la cuenta, por favor? | まずこの1文。確認を依頼する |
| 警備員を呼んでもらえますか? | ¿Podría llamar a seguridad? | 警備への連絡を依頼する |
| 警察に連絡してもらえますか? | ¿Podría llamar a la policía? | 警察への通報を依頼する |
| 防犯カメラを確認してもらえますか? | ¿Podrían revisar las cámaras? | 映像確認を依頼する |
| 責任者と話したいです | Quiero hablar con el responsable. | はっきりめ。責任者への要求 |
会話例:レストランで会計が明らかに高い場面
【場面:レストランで会計を見たら、注文していない料理が含まれていた】

Disculpe, creo que la cuenta está mal.
(すみません、会計が間違っていると思うのですが)

¿Qué problema hay?
(何が問題でしょうか?)

No he pedido este plato. Solo pedimos dos ensaladas y una paella.
(この料理は頼んでいません。サラダ2つとパエリア1つだけ注文しました)

Déjeme verificar… Tiene razón. Lo siento mucho.
(確認させてください……おっしゃる通りです。申し訳ありません)

No pasa nada. ¿Podría corregirlo, por favor?
(大丈夫です。訂正していただけますか?)

Por supuesto. Ahora le traigo la cuenta correcta.
(もちろんです。正しい会計をお持ちします)
C3 交通・サービス|道案内・店舗トラブル・注文ミスを伝えるフレーズ
命やお金ほど緊急ではありませんが、旅の満足度に影響する日常的なトラブルへの対応フレーズです。
スペイン語で道案内を頼んだり、注文ミスを伝えたりする場面で使える、角の立たない表現を中心にまとめました。
道を尋ねる・道案内系
スペイン語で道案内をお願いするときの基本フレーズです。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| この住所はどこですか? | ¿Dónde está esta dirección? | まずこの1文。住所を見せながら聞く |
| 駅への行き方を教えてください | ¿Cómo llego a la estación? | 道順を尋ねる基本表現 |
| ここから遠いですか? | ¿Está lejos de aquí? | 距離を確認する |
| 歩いて行けますか? | ¿Se puede ir a pie? | 徒歩で行けるか確認する |
| この道で合っていますか? | ¿Es este el camino correcto? | 方向を確認する |
| 地図で教えてもらえますか? | ¿Me lo puede mostrar en el mapa? | 地図を見せながら確認する |
発音のポイント
dirección(ディレクシオン)は「住所・方向」
estación(エスタシオン)は「駅」の意味です。
店舗トラブル・注文ミス
注文と違うものが来たときなど、穏やかに店員に伝えるフレーズです。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 注文と違います | Esto no es lo que pedí. | まずこの1文。注文ミスの基本表現 |
| まだ料理が来ません | Todavía no ha llegado la comida. | 料理の遅延を伝える |
| 予約があります | Tengo reserva. | 予約の確認 |
| 列はこちらですよね? | La cola es por aquí, ¿verdad? | 列の場所を確認する |
| 割り込まないでください | Por favor, no se cuele. | やや強めに。列への割り込みを注意する |
| 会計をお願いします | La cuenta, por favor. | 会計の要求 |
トーンを和らげる一言
クレームを伝えつつも、相手との関係を悪くしたくないときに添える表現です。
「クレームだけど喧嘩はしたくない」という日本人のニーズに合った言い回しをまとめました。
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 大したことではないのですが…… | No pasa nada, pero… | やわらかめ。問題を軽く切り出す |
| ちょっとお伝えしたかっただけです | Solo quería comentarlo. | 軽いトーンで伝える |
| 急いでいないので大丈夫です | No tengo prisa, no se preocupe. | 相手を安心させる |
| お手数をおかけしてすみません | Perdone las molestias. | 謝罪を添えてやわらかく |
「No pasa nada, pero…」は直訳すると「何も問題ないのですが……」というニュアンスで、「大したクレームではない」という前置きとして便利な表現です。
会話例:ファストフード店で注文と違うものが来た場面
【場面:ハンバーガーショップで、頼んだものと違うバーガーが来た】

Disculpe, creo que esto no es lo que pedí.
(すみません、これは注文したものと違うと思うのですが)

¿Qué había pedido?
(何を注文されましたか?)

Pedí una hamburguesa con queso, pero esta no tiene queso.
(チーズバーガーを注文したのですが、これにはチーズが入っていません)

Ah, lo siento. Se lo cambio enseguida.
(あ、すみません。すぐにお取り替えします)

No pasa nada. Gracias.
(大丈夫です。ありがとうございます)

Aquí tiene. Perdone las molestias.
(こちらです。ご迷惑をおかけしました)
シーン別フレーズミニ一覧(A3/B3/C3横断ミニシート)
ここまでご紹介したフレーズの中から、特に使用頻度の高いものをシーン別に一覧にまとめました。
スマートフォンにスクリーンショットを保存しておくと、いざというときに役立ちます。
【A3 命・健康:助けを求める】
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 助けて! | ¡Ayuda! | 最初の一言 |
| 救急車を呼んでください | Llame a una ambulancia, por favor. | 救急の手配 |
| 緊急事態です! | ¡Es una emergencia! | 深刻さを伝える |
【B3 犯罪・金銭:会計トラブル・スリ】
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 会計が間違っています | La cuenta está mal. | 最初の一言 |
| おつりが足りません | Falta el cambio. | お釣りの問題 |
| あの人が怪しいです | Esa persona es sospechosa. | 不審者の報告 |
【C3 交通・サービス:道案内・注文ミス】
| 日本語 | スペイン語 | 解説 |
|---|---|---|
| 駅への行き方を教えてください | ¿Cómo llego a la estación? | 道を尋ねる |
| 注文と違います | Esto no es lo que pedí. | 注文ミスの指摘 |
| 割り込まないでください | Por favor, no se cuele. | 列への注意 |
まとめ:「まず近くの人に声をかける」ための準備をしておこう
スペイン語圏でのトラブルは、ホテルや警察にたどり着く前に「近くの人・店員にまず声をかける」場面が多くあります。この記事で紹介したように、A3(命・健康に関わる緊急事態)、B3(会計トラブルやスリ被害)、C3(道案内や注文ミス)という3つの場面ごとに、店員や周りの人に伝えるフレーズを準備しておけば、いざというとき慌てずに対応できます。
完璧な文法や発音でなくても大丈夫です。声を出すこと、ジェスチャーを併用すること、そして「Disculpe」「Ayuda」といった短いフレーズを覚えておくことが、安心して旅を楽しむための第一歩です。
実際の会話で使えるようにしておきたい方は、スパニッシモの無料体験レッスンで、この記事のフレーズを講師にチェックしてもらったり、道端や店内でのやり取りをロールプレイで練習したりすることもおすすめです。
*オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*
スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。
スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?
参考文献・参考サイト
外部参考資料
- Real Academia Española・Asociación de Academias de la Lengua Española:Diccionario de la lengua española(DLE)オンライン版
- Real Academia Española:Nueva gramática de la lengua española. Manual(文法書・概要ページ)
- Instituto Cervantes:Plan curricular del Instituto Cervantes(ELE 教育のカリキュラム指針)




