SPANISIMO BLOGhttps://blog.spani-simo.com/今すぐ使えるスペイン語会話の学習ブログTue, 23 Dec 2025 07:44:59 +0000jahourly1https://i0.wp.com/blog.spani-simo.com/wp-content/uploads/2024/12/cropped-09e206f5750b6541346a7f1bf563bbe7.png?fit=32%2C32&ssl=1SPANISIMO BLOGhttps://blog.spani-simo.com/3232 188357689スペイン語の会議進行フレーズ(司会用)|コピペ台本+状況別フレーズhttps://blog.spani-simo.com/archives/20701https://blog.spani-simo.com/archives/20701#respondMon, 22 Dec 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20701

(最終更新日 2025/12/23) スペイン語で会議の司会を任された。開始の挨拶はなんとかなる。でも、そのあとが続かない。 次の一言が出ないと、時計の音だけ大きく感じます。 このページは、その「会議を前に進めるフレーズ ...

投稿 スペイン語の会議進行フレーズ(司会用)|コピペ台本+状況別フレーズSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/23)

スペイン語で会議の司会を任された。
開始の挨拶はなんとかなる。
でも、そのあとが続かない。

次の一言が出ないと、時計の音だけ大きく感じます。

このページは、その「会議を前に進めるフレーズ」だけを集めたものです。

会議をそのまま進行できるフレーズと、詰まったときに使う5つの場面別のフレーズ。
この2つを使うことで最低限の司会は成立します。

是非はじめての会議進行役の前に活用ください。


先に答え(コピペ台本:30分会議)

この台本をそのまま読めば、開始から締めまで会議が回ります。[ ] だけ差し替えてください。

会議の進行フレーズ(スペイン語)

Buenos días a todos. El objetivo de hoy es [目的].
(皆さん、おはようございます。本日の目的は[目的]です。)

Tenemos tres puntos: [議題1], [議題2], [議題3].
(議題は3つ:[議題1]、[議題2]、[議題3]。)

Empecemos con el primero. ¿Algo que quieran añadir?
(1つ目から始めます。追加はありますか?)

Pasamos al siguiente punto.
(次の議題に移ります。)

Nos quedan [残り時間] minutos. En resumen, quedamos en: [決定事項].
(残り[残り時間]分です。まとめ:[決定事項]。)

Acción: [担当] se encarga de [内容]. Fecha límite: [期限].
(アクション:[担当]が[内容]を担当。期限:[期限]。)

Próxima reunión: [次回]. Gracias por su tiempo.
(次回は[次回]です。ありがとうございました。)

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら


5つの状況別:会議を前に進める表現

会議で止まりやすいのは、だいたい5つの状況です。

いまの状況に近いものを選んで、そのまま口にしてください。

1. 開始する

標準:Empezamos.
(始めます。)

丁寧:Si les parece bien, empezamos.
(よろしければ始めましょう。)

2. 次へ進む

標準:Pasamos al siguiente punto.
(次の議題に移ります。)

丁寧:Si no hay más comentarios, pasamos al siguiente.
(他になければ次へ。)

3. 発言を回す/止める

標準:¿Qué les parece?
(いかがですか?)

丁寧:¿Alguien desea añadir algo?
(追加で何かありますか?)

脱線を戻す(標準):Volvamos al tema principal.
(本題に戻りましょう。)

脱線を戻す(丁寧):Por el tiempo, volvamos al punto principal, por favor.
(時間の都合で、本題に戻しましょう。)

4. 合意を取る

標準:Quedamos en [決定]. ¿De acuerdo?
([決定]で。よろしいですか?)

丁寧:¿Confirmamos [決定], por favor?
([決定]でよろしいでしょうか?)

保留:Lo dejamos para más adelante.
(いったん保留にします。)


「同意する/同意できない」言い回しをもっと増やしたい場合は、例文つきでこちら:

スペイン語で同意する、しないのアイキャッチ画像 スペイン語で同意する、同意できないを伝える必須フレーズ25選!

5. 締める

標準:En resumen: [要点]. Próximos pasos: [アクション].
(まとめ:[要点]。次:[アクション]。)

丁寧:Antes de terminar, confirmo los puntos acordados.
(決定事項を確認します。)


「朝礼(朝会)」の超短尺テンプレ(1〜3分)だけ欲しい方は、こちらにまとめています。

スペイン語で朝礼のフレーズアイキャッチ スペイン語の朝礼フレーズ!最短1分テンプレと進行例

この言い方で失礼にならないか不安なら、スパニッシモの無料体験で一度すり合わせできます。


オンライン会議の場面で進行させる最小フレーズ

画面越しの会議で起きるトラブルは3パターン。
音声、画面共有、チャット。これだけ押さえれば、あとは対面と同じです。

聞こえない

標準:No le escucho bien. ¿Puede repetir?
(聞こえません。もう一度。)

丁寧:Disculpe, ¿podría repetir?
(すみません、繰り返していただけますか?)

画面共有

標準:Voy a compartir pantalla.
(画面を共有します。)

丁寧:¿Pueden ver mi pantalla?
(画面見えていますか?)

チャット質問

標準:Hay una pregunta en el chat.
(チャットに質問があります。)

丁寧:Veo una pregunta en el chat. La leemos al final.
(質問があります。最後に確認します。)


敬称とトーンに気をつけて進行をする

スペイン語には「あなた」の言い方が複数あります。
間違えると失礼に聞こえることも。
ここでは、迷ったときの判断基準だけ載せています。

usted / ustedes を基本に

迷ったら usted(1人)/ ustedes(複数)。
相手が tú で来たら合わせる。
初対面は usted が安全です。

強めに聞こえる言い方の言い換え

「Tiene que…」→「Sería bueno…」(〜すると良いですね)

「No es posible.」→「Va a ser difícil, pero veamos opciones.」(難しいですが、選択肢を見ましょう)


会議だけでなく、電話・メール・プレゼンなど「ビジネス全体の定番フレーズ」を状況別に確認したい方は、こちらの総合ガイドもどうぞ

【ビジネススペイン語完全ガイド】状況別で役立つフレーズ・専門用語 【ビジネススペイン語完全ガイド】状況別で役立つフレーズ・専門用語

会議を進行するときに、よくある質問(FAQ)

司会がよく直面する5つの場面への対応です。

脱線した話を本題に戻したい。何と言えばいい?
まずはこれで十分です。
Volvamos al tema.(本題に戻りましょう)
もう少しやわらかく言うなら:
Por el tiempo, volvamos al punto principal.(時間の都合で、本題に戻りましょう)
反対意見が出て、空気が止まった。どう回す?
いったん受け止めてから、他の人に振ると進みます。
Entiendo su punto. Veamos otras opiniones.(なるほどです。他の意見も見ましょう)
議題の結論が決め切れない。時間切れになりそう。
無理に決めず、保留→次の手段を宣言します。
Lo dejamos para más adelante. Lo decidimos por correo.(いったん保留にして、メールで決めましょう)
※「Lo cerramos por correo」より自然寄りなら上を推奨。
宿題(担当・期限)を確実に決めたい。
A. 名指し+期限+確認で締まります。
[名前] se encarga de [タスク], fecha límite [日付]. ¿Correcto?
([名前]が[タスク]担当、期限は[日付]。合っていますか?)
締めの一言が毎回ワンパターンになる。
3つをローテするだけで十分です。
Gracias a todos. / Buen trabajo hoy. / Hasta la próxima.

まとめ:「次の一言」があれば、会議は止まらない

スペイン語で司会を任されると、完璧に話そうとして固まってしまうことがあります。でも大切なのは、流暢に話すことではなく、「次に何を言うか」を持っておくことです。

開始、進行、脱線戻し、合意、締め。この5つの場面で一言出せれば、会議は最後まで回ります。そして、決定事項と宿題を口にして終われば、参加者の信頼も守られます。

この記事のテンプレとフレーズを手元に置いて、いざというときに落ち着いて進行できるようにしておきましょう。

💡 スパニッシモで「会議進行」のロールプレイ練習をしませんか?

スパニッシモの無料体験レッスンでは、ネイティブ講師と一緒に実践的なシチュエーション練習ができます。

「会議の開始から締めまでの流れ」「脱線を戻すタイミング」「合意の取り方」など、あなたの会議シーンに合わせたレッスンが可能です。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?


投稿 スペイン語の会議進行フレーズ(司会用)|コピペ台本+状況別フレーズSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20701/feed020701
スペイン語の進捗報告【例文テンプレ】コピペで送れる(順調・遅れ・保留)https://blog.spani-simo.com/archives/20686https://blog.spani-simo.com/archives/20686#respondThu, 18 Dec 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20686

(最終更新日 2025/12/19) 「スペイン語で進捗報告を送りたいけど、毎回どう書けばいいか悩んでしまう」「短く伝えたいのに、気づくと長文になっている」 そんな経験はありませんか? この記事では、進捗報告でよく使う3 ...

投稿 スペイン語の進捗報告【例文テンプレ】コピペで送れる(順調・遅れ・保留)SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/19)

「スペイン語で進捗報告を送りたいけど、毎回どう書けばいいか悩んでしまう」
「短く伝えたいのに、気づくと長文になっている」

そんな経験はありませんか?

この記事では、進捗報告でよく使う3つの状態(順調・遅れ・保留)を、長さ別のテンプレートにまとめました。

状態を選んで、長さを決めて、コピペでも使える状態にしています。
文面を考える時間を減らして、本来の仕事に集中できます。


〖先に答え〗コピペ用テンプレ(最短)

相手が1人なら A(usted)、複数なら B(ustedes) を選んで統一します。
迷ったらAでOKです。

テンプレは 1行=状態だけ
3行=次の一手+確認
5行=判断材料フル。

日付は例なので差し替えてください
(国際チームや年またぎは 20/12/2025 のように年も推奨)。

順調(1行)
日本語文:期限内で進んでいることをお伝えします。

A単数: Le informo que estamos dentro del plazo.

B複数: Les informo que estamos dentro del plazo.

遅れ(3行)
日本語文:2日の遅れがあります。申し訳ありませんが、もう少し時間が必要です。
2025/12/23 に優先セクションの進捗版を提出することを提案します

A単数:

Hay un retraso de dos días. Lamento informarle que necesitaré un poco más de tiempo. Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias el 23/12/2025.

B複数:

Hay un retraso de dos días. Lamento informarles que necesitaré un poco más de tiempo. Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias el 23/12/2025.

保留(1行)
日本語文:承認待ちです。

A/B共通: Está pendiente de aprobación.

(この下に「完全版テンプレ(順調・遅れ・保留 × 1/3/5行)」をまとめています)

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら


完全版テンプレ(順調・遅れ・保留 × 1/3/5行)

本記事のテンプレートは「Le informo que…」の形を採用しています。
これはラテンアメリカでよく見られる構文です。
スペイン寄りの表現にしたい場合は「Le informo de que…」や「Informo al comité sobre…」のような形もあります(RAE DPD参照)。

【順調】のテンプレ

プロジェクトが予定通り進んでいるときに使います。順調なときほど報告が後回しになりがちですが、「問題ない」と伝えるだけでも相手は安心します。

1行 ─ 最短で状態だけ伝える

A: Le informo que estamos dentro del plazo.

B: Les informo que estamos dentro del plazo.

日本語訳:期限内で進んでいます


3行 ─ 次のアクションと確認を添える

A:
Le informo que estamos dentro del plazo. Mañana completaremos la fase de pruebas. ¿Necesita alguna información adicional?

B:
Les informo que estamos dentro del plazo. Mañana completaremos la fase de pruebas. ¿Necesitan alguna información adicional?

日本語訳:期限内で進んでいます。明日、テストフェーズを完了します。追加情報は必要ですか?

ポイント
数字がない日は、「終わった作業名」を1つ書くだけで十分です。
例:Completamos la revisión del diseño.


5行 ─ 週次報告や上司向けのフル版

A:
Le informo que estamos dentro del plazo. Avance: 80 % completado. Bloqueos: ninguno. Próximo paso: documentación. Fecha estimada de entrega: 20/12/2025. ¿Hay algo que podamos ajustar para cumplir con el plazo?

B:
Les informo que estamos dentro del plazo. Avance: 80 % completado. Bloqueos: ninguno. Próximo paso: documentación. Fecha estimada de entrega: 20/12/2025. ¿Hay algo que podamos ajustar para cumplir con el plazo?

日本語訳:期限内で進んでいます。進捗:80%完了。ブロッカー(障害):なし。次のステップ:ドキュメント作成。納品予定日:2025/12/20。期限を守るために調整できることはありますか?)


【遅れ】のテンプレ

正直、ここが一番使う場面かもしれません。遅れの報告は気が重いですが、早めに伝えるほど相手も対応しやすくなります。ポイントは「原因より先に、新しい納期を伝える」こと。相手が知りたいのは「いつ届くか」です。

1行 ─ まず事実だけ伝える

A: Hay un retraso de dos días.

B: Hay un retraso de dos días.

日本語訳:2日の遅れがあります。


3行 ─ 謝罪と代替案をセットで

A:
Hay un retraso de dos días. Lamento informarle que necesitaré un poco más de tiempo. Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias el 23/12/2025.

B:
Hay un retraso de dos días. Lamento informarles que necesitaré un poco más de tiempo. Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias el 23/12/2025.

日本語訳:2日の遅れがあります。申し訳ありませんが、もう少し時間が必要です。
2025/12/23 に優先セクションの進捗版を提出することを提案します

ポイント
原因の説明は後回しで大丈夫です。まず納期を伝えましょう。


5行 ─ 原因と回復策まで入れる正式版

A:
Hay un retraso de dos días. Avance actual: 60 % completado. Causa: falta de recursos. Plan de recuperación: agregar un recurso adicional. Nueva fecha estimada de entrega: 25/12/2025. ¿Qué apoyo adicional considera necesario?

B:
Hay un retraso de dos días. Avance actual: 60 % completado. Causa: falta de recursos. Plan de recuperación: agregar un recurso adicional. Nueva fecha estimada de entrega: 25/12/2025. ¿Qué apoyo adicional consideran necesario?

日本語訳:2日の遅れがあります。現在の進捗:60%完了。原因:リソース不足。回復策:追加リソースを投入。新しい納品予定日:2025/12/25。追加で必要な支援はありますか?


【保留】のテンプレ

「止まっている」という状態は、曖昧にすると余計に確認が増えます。止まっているなら止まっていると伝え、「誰の」「何を」待っているのかを明記すると、相手も次のアクションを判断できます。

1行 ─ 状態だけ伝える

A: Está pendiente de aprobación.

B: Está pendiente de aprobación.

日本語訳:承認待ちです。


3行 ─ 誰を待っているか明記する

A:
Está pendiente de aprobación. Estamos esperando la respuesta del cliente. Le informaré en cuanto tengamos la confirmación.

B:
Está pendiente de aprobación. Estamos esperando la respuesta del cliente. Les informaré en cuanto tengamos la confirmación.

日本語訳:承認待ちです。クライアントの回答を待っています。確認が取れ次第お知らせします

ポイント
「誰の承認待ちか」を書くと、相手がフォローに動けるかどうか判断できます。


5行 ─ 代替プランまで見せる

A:
Está pendiente de aprobación. Motivo: falta de información del proveedor. Esperamos recibir los datos a más tardar el 19/12/2025. Si no los recibimos, procederemos con el plan alternativo. ¿Podemos confirmar la prioridad de este proyecto?

B:
Está pendiente de aprobación. Motivo: falta de información del proveedor. Esperamos recibir los datos a más tardar el 19/12/2025. Si no los recibimos, procederemos con el plan alternativo. ¿Podemos confirmar la prioridad de este proyecto?

日本語訳:承認待ちです。理由:サプライヤーからの情報不足。遅くとも 2025/12/19 までにデータを受け取る予定です。届かなければ代替プランで進めます。このプロジェクトの優先度を確認できますか?


報告の「型」6点

テンプレートの構造を理解しておくと、自分でアレンジしやすくなります。
進捗報告は、基本的にこの6つの要素で構成されています。

  1. 現在の状態 ─ 順調 / 遅れ / 保留
  2. 根拠 ─ 数字や事実で裏付ける
  3. 障害 ─ 問題があれば明記する
  4. 次のアクション ─ 次にやることを伝える
  5. 見込み日 ─ いつ届くか示す
  6. 確認したいこと ─ 相手に聞きたいことを添える

1行テンプレは「現在の状態」だけ。
3行は「現在の状態+根拠+障害」。
5行は6要素すべてを含む構成です。


フレーズ部品

テンプレートに埋め込める短いパーツをまとめました。状況に合わせて入れ替えてください。

順調

スペイン語日本語
estamos dentro del plazo期限内です
según lo previsto予定通りです
sin inconvenientes問題なく進んでいます

遅れ

スペイン語日本語
Hay un retraso de [期間].[期間]の遅れがあります
Lamento informarle/les que…申し訳ありませんが…
Propongo [代替案].[代替案]を提案します

保留

スペイン語日本語
Está pendiente de [理由].[理由]待ちです
en espera de respuesta回答待ちです
por confirmar確認中です

覚えておきたい3語

進捗報告で繰り返し出てくるのは、この3つの単語です。
この3語を押さえておけば、状態を端的に伝えられます。

plazo ─ 期限。dentro del plazo(期限内)/ fuera del plazo(期限外)

retraso ─ 遅れ。Hay un retraso de X días.(X日の遅れがあります)

pendiente ─ 未解決・待ち。Está pendiente de aprobación.(承認待ちです)


チャット用テンプレ

SlackやTeamsでの進捗報告は、メールよりさらに短くまとめます。相手はスクロールしながら読んでいるので、1画面で完結させるのがコツです。

1行

順調:Estamos dentro del plazo. ✓(期限内です)

遅れ:Hay un retraso de dos días.(2日の遅れがあります)

保留:Está pendiente de aprobación.(承認待ちです)

3行

順調
Estamos dentro del plazo. Fecha de entrega: 20/12. ¿Confirmado?
(期限内です。納品日:12/20。確認OKですか?)

遅れ
Hay un retraso de dos días. Nueva fecha de entrega: 23/12. Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias.
(2日の遅れがあります。新しい納品日:12/23。優先セクションの進捗版を提出することを提案します)

ポイント
1メッセージで1つの判断ができる粒度にしましょう。相手が「OK」か「ちょっと待って」か、すぐ返せる形が理想です。

質問したいときの例文

  • 確認:¿Está bien así?(これで大丈夫ですか?)
  • 決定:¿Podemos proceder?(進めてよいですか?)
  • 支援:¿Qué apoyo necesita/n?(どんなサポートが必要ですか?)

メール用テンプレ

メールの進捗報告は、件名で9割決まります。
本文を開く前に状況がわかると、相手の受信箱で埋もれにくくなります。

件名の例

状態件名例
順調Proyecto X: dentro del plazo
遅れProyecto X: retraso de 2 días
保留Proyecto X: pendiente de aprobación

本文:短い版

Estimado/a [名前],([名前]様)

Le informo que estamos dentro del plazo.
(期限内で進んでいることをご報告いたします。)

Fecha estimada de entrega: 20/12/2025.
(納品予定日:20/12/2025。)

Quedo a su disposición.
(ご不明点などございましたら、お知らせください。)

Saludos cordiales,(どうぞよろしくお願いいたします。)

[あなたの名前]

本文:箇条書き版

Estimado/a [名前],([名前]様)

Estado actual del proyecto:(プロジェクトの現状は以下の通りです。)

• Estado: Dentro del plazo.(状態:期限内です。)
• Avance: 80 % completado.(進捗:80%完了。)
• Próximos pasos: Finalizar documentación.(次のステップ:ドキュメント作成を完了すること。)
• Fecha estimada de entrega: 20/12/2025.(納品予定日:20/12/2025。)

¿Hay algo que podamos ajustar para cumplir con el plazo?
(期限を守るために、こちらで調整できることはありますか?)

Saludos cordiales,(どうぞよろしくお願いいたします。)

[あなたの名前]

ポイント
箇条書きは4項目までに収めましょう。
それ以上になる場合は、別資料として添付するほうが読みやすくなります。


遅れ報告のコツ

遅れの報告は、「遅れました」だけでは相手が次のアクションを取れません。
「いつ届くか」と「どう挽回するか」をセットで伝えることで、相手も予定を組み直せます。

完成テンプレ

Estimado/a [名前],([名前]様)

Le informo que hay un retraso de dos días.
(2日の遅れがあることをご報告いたします。)

• Situación: 60 % completado.(状況:60%完了しています。)
• Causa: Problema técnico.(原因:技術的な問題です。)
• Plan de recuperación: Agregar un recurso adicional.(回復策:追加のリソースを投入します。)
• Nueva fecha de entrega: 25/12/2025.(新しい納品予定日:25/12/2025。)

Propongo entregar un avance con las secciones prioritarias el 23/12.
(12/23に、優先セクションを含む進捗版を提出することを提案します。)

¿Qué apoyo adicional considera necesario?
(追加で必要な支援はございますか?)

Saludos cordiales,
(どうぞよろしくお願いいたします。)

[あなたの名前]

ポイント
回復プランは、具体的なアクションを1つ示せば十分です。
「頑張ります」ではなく、「リソースを追加する」「スコープを縮小する」など、相手が判断できる選択肢を見せましょう。


付録:相手に進捗を聞くフレーズ

この記事は「報告する側」向けですが、逆に相手に進捗を確認したい場面もあります。最小限のフレーズをまとめました。

スペイン語日本語
¿Cómo va el informe?報告書の進捗はいかがですか?
¿Podría enviar el informe?報告を送っていただけますか?
¿Ha terminado el documento?書類は完成しましたか?

まとめ:進捗報告は「相手が次に動ける情報」を渡すこと

進捗報告で大切なのは、完璧なスペイン語を書くことではありません。「今どうなっているか」「いつ届くか」「何か必要か」を一言でも伝えることです。

それだけで、相手はあなたの状況を把握し、次のアクションを判断できます。そして、きちんと報告を続けることで、あなたへの信頼も積み上がっていきます。

この記事のテンプレートを使って、報告にかける時間を減らしながら、伝わる報告ができるようにしておきましょう。

💡 スパニッシモで「進捗報告」のロールプレイ練習をしませんか?

スパニッシモの無料体験レッスンでは、ネイティブ講師と一緒に実践的なシチュエーション練習ができます。「上司への週次報告」「遅延の謝罪メール」など、あなたのニーズに合わせたレッスンが可能です。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?


関連記事

進捗報告と合わせて使えるテンプレートをまとめた記事です。

スペイン語で朝礼のフレーズアイキャッチ スペイン語の朝礼フレーズ!最短1分テンプレと進行例 スペイン語のクッション言葉40選!例文とテストでマスター!【2025年版】 締切りリマインドの記事 スペイン語で「締切り」を伝える|fecha límite/plazoの使い分けと実務での表現

参考(語義・用法)

  • RAE DPD「informar」:informar [algo] a alguien / informar de algo a alguien の用法 https://www.rae.es/dpd/informar
  • RAE DLE「plazo」:期限 https://dle.rae.es/plazo
  • RAE DLE「retraso」:遅れ https://dle.rae.es/retraso
  • RAE DLE「pendiente」:未解決・未完了 https://dle.rae.es/pendiente
  • RAE 学生用辞書「pendiente」:pendiente de aprobación の用例 https://www.rae.es/diccionario-estudiante/pendiente
  • RAE DLE「informe」:報告書 https://dle.rae.es/informe
  • RAE DLE「presentar」:提出 https://dle.rae.es/presentar

投稿 スペイン語の進捗報告【例文テンプレ】コピペで送れる(順調・遅れ・保留)SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20686/feed020686
スペイン語で会社・学校にトラブル連絡|欠勤・欠席・遅刻・盗難報告のフレーズ集https://blog.spani-simo.com/archives/20642https://blog.spani-simo.com/archives/20642#respondThu, 11 Dec 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20642

(最終更新日 2025/12/19) スペイン語圏での仕事やインターン、語学留学・大学留学中に、突然の体調不良や盗難被害、交通トラブルに見舞われることがあります。 そんなとき、会社や学校にスペイン語でどう連絡すればよいか ...

投稿 スペイン語で会社・学校にトラブル連絡|欠勤・欠席・遅刻・盗難報告のフレーズ集SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/19)

スペイン語圏での仕事やインターン、語学留学・大学留学中に、突然の体調不良や盗難被害、交通トラブルに見舞われることがあります。

そんなとき、会社や学校にスペイン語でどう連絡すればよいか、言葉が出てこなくて困った経験はありませんか?

この記事では、スペイン語で「会社・学校・所属先」にトラブルを報告するためのフレーズを、場面別に整理してご紹介します。電話・メール・WhatsAppなど、どのチャネルでも使える表現を厳選しました。

完璧なスペイン語でなくても大丈夫です。
「何が起きたか」「今日どうなるか」「今後どうするか」を一文ずつ伝えられれば、相手に状況は伝わります。


この記事の想定シーンと使い方

この記事は、スペイン語トラブル対応フレーズ大全の子記事として、「会社・学校への連絡」に特化した内容をまとめています。

親記事では、トラブル対応フレーズを「深刻度」と「相手」の2軸で整理した12マスのマップをご紹介しています。この記事では、その中の A4・B4・C4(会社・学校への連絡) 列を詳しく解説します。

深刻度想定シーン
A4(深刻)健康トラブル病気・事故で会社・学校へ欠勤・欠席・遅刻連絡
B4(中程度)犯罪・金銭トラブル盗難・事件に遭ったことや、カード停止・再発行などの手続き状況を、会社・学校などの「所属先」に報告する場面
C4(軽度)交通・サービストラブルフライト遅延・交通問題で遅刻・予定変更を連絡

関連記事:

スペイン語圏旅行者・滞在者必見!警察とのコミュニケーション完全ガイド スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝える スペイン語旅行トラブル会話フレーズ集|周りの人・店員に助けを求める・会計トラブル・道案内

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら


どの場面でも使える「最初の一言」と連絡の切り出し方

会社や学校にトラブルを報告するとき、まず必要なのは「名乗り」と「用件の切り出し」です。
電話・メール・チャット、どのチャネルでも使える基本表現を押さえておきましょう。

電話・チャットでの名乗りと切り出し

電話やチャットでは、まず名乗ってから用件を伝えましょう。

日本語スペイン語解説
おはようございます/こんにちは、〇〇ですBuenos días / Buenas tardes, habla [nombre].まずこの1文。電話での基本の名乗り
〇〇社/〇〇学校の〇〇ですSoy [nombre], de [empresa/escuela].所属を明確にする名乗り
トラブルが発生したことをお伝えするためにご連絡しましたLlamo para informarle de un problema.電話の目的を伝える前置き
今日の出勤/授業についてご連絡ですLe llamo para informarle sobre mi asistencia de hoy.欠勤・遅刻連絡の切り出し
お忙しいところ申し訳ありませんDisculpe que le moleste.電話冒頭のクッション表現
少しお時間よろしいでしょうか?¿Tiene un momento?相手の都合を確認する丁寧な一言

ポイント
会社・学校への連絡では、基本的に usted(あなた)形 を使います。
動詞の活用や代名詞は三人称単数形に統一しましょう。


メール・メッセージ冒頭の定型表現

メールやWhatsAppでは、書き出しの挨拶と用件を明確に書きましょう。

日本語スペイン語解説
〇〇様(男性)Estimado Sr. [apellido]:メール冒頭の定番。コロン(:)で終わる
〇〇様(女性)Estimada Sra. [apellido]:女性宛の場合
ご担当者様A quien corresponda:担当者名がわからない場合
ご担当各位Estimado equipo de [empresa/escuela]:事務局・チーム宛の場合
お知らせしたいことがあり、ご連絡いたしましたLe escribo para informarle de una situación.メール冒頭の切り出し
本日の出勤についてご連絡いたしますLe escribo para informarle sobre mi asistencia de hoy.欠勤・遅刻メールの書き出し
急ぎのご連絡となり恐縮ですがLe escribo con urgencia para informarle que…緊急連絡の場合

丁寧にお願いするときのクッション表現

依頼や相談をするとき、クッション表現を入れると丁寧さが増します。

日本語スペイン語解説
もし可能であれば〜していただけますか?¿Sería posible…?丁寧な依頼の定番表現
お手数をおかけしますがLamento las molestias, pero…お願いの前置き
ご理解いただけますと幸いですAgradezco su comprensión.メール結びにも使える
ご確認いただけますか?¿Podría confirmarlo?確認のお願い
お返事をお待ちしておりますQuedo a la espera de su respuesta.メール結びの定型表現

A4 健康トラブル|病気・事故で会社・学校に連絡するスペイン語フレーズ

体調不良や事故で出勤・登校できないとき、または遅刻するときのフレーズです。

体調不良・病気で欠勤・欠席を連絡する

日本語スペイン語解説
体調不良のため、今日は出勤/登校できませんHoy no puedo ir al trabajo / a clase por motivos de salud.欠勤・欠席連絡の基本形
熱がありますTengo fiebre.症状を伝える
激しい頭痛がしますTengo un dolor de cabeza muy fuerte.症状を伝える
朝から体調がすぐれませんNo me encuentro bien desde esta mañana.体調不良の説明
病院に行く必要がありますNecesito ir al médico / al hospital.通院の必要性を伝える
今日は自宅で療養しますHoy me quedaré en casa para descansar.今日の予定を伝える
明日には回復していると思いますEspero estar mejor mañana.回復見込みを伝える
状況が変わりましたらご連絡しますLe mantendré informado/a.継続的な報告を約束

ポイント
「informado」は話し手が男性の場合、「informada」は話し手が女性の場合に使います。
性別に依存しない言い方として「Le mantendré al tanto.」も使えます。


遅刻連絡(通院・軽症で遅れる場合)

日本語スペイン語解説
今日は少し遅れて出勤/登校しますHoy llegaré un poco tarde al trabajo / a clase.遅刻連絡の基本形
病院に寄ってから行きますPasaré por el médico antes de ir.遅刻理由を説明
〇時頃に到着予定ですCalculo que llegaré sobre las [hora].到着予定時刻を伝える
午前中には到着できると思いますCreo que podré llegar antes del mediodía.到着見込みを伝える
到着次第、すぐに業務/授業に参加しますEn cuanto llegue, me incorporaré enseguida.到着後の対応を伝える

診断書・証明書について伝える

日本語スペイン語解説
医師の診断書を提出しますLe entregaré un certificado médico.診断書提出の意思表示
診断書が必要な場合はお知らせくださいSi necesita un certificado médico, dígamelo por favor.確認のお願い
診断書は後日お渡ししますLe entregaré el certificado médico en cuanto lo tenga.後日提出を伝える
〇日間の自宅療養を指示されましたEl médico me ha indicado [X] días de reposo.医師の指示を伝える

会話例:会社に電話で欠勤連絡をする

実際の電話でのやり取りをイメージした会話例です。

ラテンアメリカで働くトシさんが、上司のアントニオさんに病欠の連絡をするシーンです。

Antonio(上司)
Antonio(上司)

Hola, Toshi, buenos días.
(もしもし、トシさん、おはよう)

Toshi
Toshi

Buenos días, Antonio. Disculpe que le moleste a esta hora.
(おはようございます、アントニオさん。朝早くにすみません)

Toshi
Toshi

No me encuentro bien desde esta mañana; tengo fiebre y dolor de cabeza.
(今朝から体調がすぐれず、熱と頭痛があります)

Toshi
Toshi

Por eso, hoy no voy a poder ir al trabajo. Voy a ir al médico.
(そのため、今日は出勤できません。これから病院に行きます)

Antonio(上司)
Antonio(上司)

Entiendo. Que te mejores, avísame qué te dice el médico.
(わかったよ。お大事に、医者に何と言われたか後で教えてね)

Toshi
Toshi

Muchas gracias. Le mantendré al tanto.
(ありがとうございます。状況はまたご報告します)

ポイント
電話では「何が起きたか」「今日どうなるか」「今後どうするか」を簡潔に伝えましょう。
長々と説明する必要はありません。


B4 犯罪・金銭トラブル|盗難・事件をスペイン語で会社・学校に報告

盗難や事件に遭ったとき、会社や学校に報告するフレーズです。
業務用PC・携帯電話の紛失など、仕事や学業に影響がある場合に使います。

まず「事件が起きた」ことを簡潔に報告する

日本語スペイン語解説
盗難に遭いましたHe sido víctima de un robo.被害報告の基本形
財布と携帯電話を盗まれましたMe han robado la cartera y el teléfono móvil.盗まれた物を伝える
業務用のパソコンを盗まれましたMe han robado el ordenador / la computadora de trabajo.業務用機器の紛失
今朝、地下鉄でスリに遭いましたEsta mañana me robaron en el metro.いつ・どこで起きたか
パスポートを紛失しましたHe perdido el pasaporte.紛失の報告
警察に届け出る必要がありますNecesito ir a la comisaría para poner una denuncia.今後の対応を伝える

ポイント
「He sido víctima de un robo.」はニュースや警察・保険などの文脈でよく使われる、ややフォーマルな言い方です。会社・学校への報告にはこのくらいの丁寧さが適切です。

ポイント
「ordenador」はスペイン、「computadora」はラテンアメリカで主に使われます。


勤務・学業への影響を伝える

日本語スペイン語解説
そのため、今日は出勤/登校できませんPor este motivo, hoy no podré asistir al trabajo / a clase.欠勤・欠席の理由説明
警察署と銀行に行く必要がありますNecesito ir a la comisaría y al banco.今日の予定を伝える
クレジットカードを止める手続きをしますTengo que bloquear mis tarjetas de crédito.対応内容を伝える
明日は通常通り出勤/登校できると思いますEspero poder volver al trabajo / a clase con normalidad mañana.復帰見込みを伝える
業務に支障が出る可能性がありますEs posible que esto afecte a mi trabajo.業務への影響を伝える
警察の被害届のコピーをお送りしますLe enviaré una copia de la denuncia en cuanto la tenga.書類提出を約束

会社・学校側にお願いしたいこと

日本語スペイン語解説
この問題が解決するまでリモートで働くことは可能でしょうか?¿Sería posible trabajar a distancia mientras soluciono este problema?リモート勤務の相談
パソコンの代わりを手配していただけますか?¿Sería posible que me proporcionaran otro ordenador / otra computadora?代替機器のお願い
会社のアカウントのパスワードをリセットしていただけますか?¿Podrían restablecer la contraseña de mi cuenta de la empresa?セキュリティ対応のお願い
今週の会議を欠席することをご了承くださいLe ruego que disculpe mi ausencia en la reunión de esta semana.欠席のお詫び
ご理解いただけますと幸いですAgradezco su comprensión.結びの言葉

スペイン語での欠勤メール例|盗難被害をトラブル報告する

件名(Asunto): Ausencia hoy por robo(本日欠勤:盗難被害のため)


Estimado/a [Sr./Sra. + apellido]: (〇〇様)

Buenos días. Le escribo para informarle de un incidente que me ha ocurrido esta mañana.
(おはようございます。今朝発生した出来事についてご連絡いたします。)

He sido víctima de un robo en el metro y me han robado la cartera y el teléfono móvil.
(地下鉄で盗難に遭い、財布と携帯電話を盗まれました。)

Por este motivo, hoy no podré asistir al trabajo, ya que necesito ir a la comisaría para poner una denuncia y al banco para bloquear mis tarjetas.
(そのため、警察署で被害届を出し、銀行でカードを止める手続きをする必要があり、本日は出勤できません。)

Espero poder volver al trabajo con normalidad mañana. Le enviaré una copia de la denuncia en cuanto la tenga.
(明日は通常通り出勤できる見込みです。被害届のコピーは入手次第お送りいたします。)

Lamento las molestias y agradezco su comprensión.
(ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご理解いただけますと幸いです。)

Atentamente, [Nombre] (敬具、〇〇)


構成のポイント:

構成のポイント
①挨拶・名乗り
— Estimado/a + Buenos días
何が起きたか(事実) — He sido víctima de un robo…
今日どうなるか(影響) — Por este motivo, hoy no podré asistir…
今後どうするか(対応・復帰見込み) — Espero poder volver… / Le enviaré…
お詫びと感謝 — Lamento las molestias y agradezco su comprensión.


C4 交通・サービストラブル|フライト遅延・交通問題で遅刻・予定変更を連絡

フライト遅延、電車の遅れ、渋滞などで遅刻・予定変更を連絡するフレーズです。
出張中や通勤途中によくあるシーンです。

交通トラブルを理由にした遅刻連絡

日本語スペイン語解説
フライトが遅延していますMi vuelo se ha retrasado.飛行機の遅延
電車が遅れていますEl tren está retrasado.電車の遅延
渋滞に巻き込まれていますEstoy atrapado/a en un atasco.渋滞中(男性は-o、女性は-a)
フライトがキャンセルされましたMi vuelo ha sido cancelado.欠航
交通機関がストライキで止まっていますEl transporte público está en huelga.ストライキ
そのため、予定通りに到着できませんPor eso, no podré llegar a tiempo.影響を伝える

到着予定時間と代替案を伝える

日本語スペイン語解説
〇時頃に到着予定ですCalculo que llegaré sobre las [hora].到着予定時刻
1〜2時間遅れる見込みですCalculo que llegaré con una o dos horas de retraso.遅延見込み
到着次第、すぐにご連絡しますLe avisaré en cuanto llegue.到着後の対応
今日中には到着できると思いますCreo que podré llegar hoy.到着見込み
会議にはオンラインで参加できますか?¿Sería posible unirme a la reunión en línea?オンライン参加の相談

チャット・WhatsApp向け短文メッセージ例

WhatsAppやチャットでは、簡潔に状況を伝えましょう。

フライト遅延の場合:

Buenos días. Mi vuelo se ha retrasado 2 horas. Calculo que llegaré sobre las 15:00. Disculpe las molestias.
(おはようございます。フライトが2時間遅れています。15時頃到着予定です。ご迷惑をおかけします)

電車遅延の場合:

Hola. El tren está retrasado. Llegaré unos 30 minutos tarde. Lo siento.
(こんにちは。電車が遅れています。30分ほど遅れます。すみません)

渋滞の場合:

Buenos días. Estoy atrapado/a en un atasco. Calculo que llegaré sobre las 10:30. Disculpe.
(おはようございます。渋滞に巻き込まれています。10:30頃到着予定です。すみません)

フライト欠航の場合:

Hola. Mi vuelo ha sido cancelado. Estoy buscando alternativas. Le aviso en cuanto tenga más información.
(こんにちは。フライトがキャンセルされました。代替便を探しています。情報が入り次第ご連絡します)


シーン別フレーズミニ一覧(A4/B4/C4横断ミニシート)

スマートフォンでスクリーンショットを撮っておくと、いざというとき便利です。

シーン日本語スペイン語
A4 健康体調不良のため今日は出勤できませんHoy no puedo ir al trabajo por motivos de salud.
A4 健康病院に行く必要がありますNecesito ir al médico.
A4 健康明日には回復していると思いますEspero estar mejor mañana.
B4 犯罪盗難に遭いましたHe sido víctima de un robo.
B4 犯罪警察に届け出る必要がありますNecesito ir a la comisaría para poner una denuncia.
B4 犯罪被害届のコピーをお送りしますLe enviaré una copia de la denuncia.
C4 交通フライトが遅延していますMi vuelo se ha retrasado.
C4 交通〇時頃に到着予定ですCalculo que llegaré sobre las [hora].
C4 交通到着次第ご連絡しますLe avisaré en cuanto llegue.

まとめ:トラブル時も「一言伝える」ことで信頼を守る

海外で働いたり学んだりしていると、予期せぬトラブルは誰にでも起こりえます。大切なのは、完璧なスペイン語を話すことではなく、「何が起きたか」「今日どうなるか」「今後どうするか」を一言でも伝えることです。

それだけで、相手はあなたの状況を理解し、必要な対応を取ってくれます。そして、きちんと連絡をすることで、あなたへの信頼も守られます。

この記事のフレーズを使って、いざというときに落ち着いて対応できるようにしておきましょう。

💡 スパニッシモで「トラブル対応」のロールプレイ練習をしませんか?

スパニッシモの無料体験レッスンでは、ネイティブ講師と一緒に実践的なシチュエーション練習ができます。
「会社への電話連絡」「欠勤メールの書き方」など、あなたのニーズに合わせたレッスンが可能です。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?


関連記事


参考文献

投稿 スペイン語で会社・学校にトラブル連絡|欠勤・欠席・遅刻・盗難報告のフレーズ集SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20642/feed020642
スペイン語旅行トラブル会話フレーズ集|周りの人・店員に助けを求める・会計トラブル・道案内https://blog.spani-simo.com/archives/20468https://blog.spani-simo.com/archives/20468#respondTue, 02 Dec 2025 06:30:41 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20468

(最終更新日 2025/12/03) 海外で突然トラブルに遭遇したとき、ホテルのフロントや警察にたどり着く前に、まず「近くにいる人」に助けを求める場面があります。 子どもが急に倒れた、財布を盗まれた気がする、注文と違う料 ...

投稿 スペイン語旅行トラブル会話フレーズ集|周りの人・店員に助けを求める・会計トラブル・道案内SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/03)

海外で突然トラブルに遭遇したとき、ホテルのフロントや警察にたどり着く前に、まず「近くにいる人」に助けを求める場面があります。

子どもが急に倒れた、財布を盗まれた気がする、注文と違う料理が来た――こうした状況で、近くの人や店員にどう声をかければよいか分からず、不安になる方も多いのではないでしょうか。

この記事では、スペイン語圏で「周りの人・店員」に助けを求めるときのフレーズを、緊急度別に3つのカテゴリーに分けてご紹介します。

ホテルフロントや警察と話す「前段階」として、道端や店内で近くにいる人にどう声をかけるか?という視点で整理しました。現地の言葉でトラブルを伝える表現を事前に知っておくことで、いざというときに落ち着いて対応できます。

この記事の想定シーンと使い方

本記事は、「スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使える」で紹介しているトラブル対応マップのうち、「周りの人・店員」列にあたる A3/B3/C3 の3つの場面を詳しく解説したものです。

緊急度の高い順(A → B → C)に構成していますので、ご自身の状況に合ったセクションからお読みください。

  • A3:助けを求める・救急を呼んでもらう 命や健康に関わる緊急事態で、近くの人に助けを求めるフレーズ
  • B3:スリ・詐欺・会計トラブルを店員に伝える 盗難被害や支払いトラブルを店員に知らせるフレーズ
  • C3:道案内・注文ミスなどの日常トラブルを店員に伝える 道に迷ったとき、注文と違うものが来たときなどに使うフレーズ

※ホテルでのトラブル対応は以下の記事を参照ください。

スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝える スペイン語圏旅行者・滞在者必見!警察とのコミュニケーション完全ガイド

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら

どの場面でも使える「最初の一言」とクッション表現

どのトラブルでも、まず相手の注意を引き、状況を伝える「切り出し」が必要です。
ここでは、周りの人や店員に共通して使える表現をまとめます。

共通の切り出しフレーズ

どんな状況でも、まずはこの一言で相手の注意を引きましょう。

日本語スペイン語解説
すみません(呼びかけ)Disculpe. / Perdón.まずこれを言う。店員や通りすがりの人への丁寧な呼びかけ
助けていただけますか?¿Podría ayudarme?困っていることを伝える万能フレーズ
問題がありますTengo un problema.何か困った状況にあることを端的に伝える
スペイン語があまり話せませんNo hablo bien español.先に伝えておくと、相手もゆっくり話してくれる

「Disculpe.」はやや丁寧、「Perdón.」は少しくだけた印象で、どちらも店員や見知らぬ人に対して安全に使える表現です。

「No hablo bien español.」と「No hablo español bien.」はいずれも文法的には正しい表現です。
日常会話や学習者向けの教材では、動詞+副詞+目的語の形(hablar bien español)がよく使われるため、本記事では「No hablo bien español.」を基本形として紹介しています。

丁寧にお願いするときのクッション表現

依頼の前にひと言添えると、印象がやわらかくなります。

日本語スペイン語解説
お手数ですが……Si no es mucha molestia…やわらかいお願いの前置き
〜していただけますか?¿Podría…?丁寧な依頼の基本形。動詞の原形を続ける
可能であればSi es posible…相手に選択肢を残す柔らかい表現
お願いがあるのですがQuisiera pedirle un favor.少し改まったお願いの切り出し

不満を伝えつつも角が立ちにくい表現

困っていることを伝えながらも、対立を避ける言い方です。

日本語スペイン語解説
少し困っていますEstoy un poco preocupado/a.やわらかめ。深刻さを抑えた表現
これは困りますEsto es un inconveniente.はっきりめ。問題であることを明確に伝える
確認していただけると助かりますMe gustaría que lo revisaran.丁寧だが、対応を求める意思を示す
早めに対応していただけると助かりますAgradecería una pronta solución.緊急性を伝えつつも丁寧さを保つ

A3 命・健康|周りの人・店員に助けを求めるフレーズ

命や健康に関わる緊急事態では、迷わず近くの人にスペイン語で助けを求めましょう。
言葉が完璧でなくても、声を出すことが大切です。ジェスチャーを併用すれば、必ず伝わります。

医療に関する最終判断や手続きは、必ず現地の医療専門家にご確認ください。

まず「助けてほしい」ことを伝える

緊急時は、まずこの一言で周囲の注意を引きましょう。

日本語スペイン語解説
助けて!¡Ayuda!まずこの1文。最も簡単で伝わりやすい
お願いします、助けてくださいPor favor, ayúdeme.より丁寧に助けを求める表現
緊急事態です!¡Es una emergencia!深刻さを伝える重要フレーズ
スペイン語が話せませんが……No hablo español, pero…言葉の問題を伝えつつ助けを求める
一緒に来てくださいVenga conmigo, por favor.現場に同行をお願いする

発音のポイント
¡Ayuda!(アユーダ)は「助けて」の意味です。
emergencia(エメルヘンシア)は「緊急事態」。
大きな声ではっきり発音しましょう。

救急車・警察を「呼んでもらう」フレーズ

自分で電話できない状況では、近くの人に通報をお願いします。

日本語スペイン語解説
救急車を呼んでくださいLlame a una ambulancia, por favor.まずこの1文。救急車の手配依頼
警察を呼んでくださいLlame a la policía, por favor.警察への連絡依頼
誰か医者はいませんか?¿Hay algún médico aquí?周囲に医療関係者がいないか確認
119番(救急)に電話してくださいLlame al número de emergencias.緊急通報の依頼(国によって番号は異なる)

発音のポイント: ambulancia(アンブランシア)は「救急車」、policía(ポリシーア)は「警察」です。

原因をざっくり伝える一言

何が起きたかを簡潔に伝えると、相手も適切な対応がしやすくなります。

日本語スペイン語解説
子どもが倒れましたMi hijo se ha desmayado.まずこの1文。子どもの緊急事態
高熱がありますTiene fiebre muy alta.発熱を伝える
事故がありましたHa habido un accidente.事故の発生を伝える
けが人がいますHay heridos.負傷者の存在を伝える
意識がありませんEstá inconsciente.重篤な状態を伝える
呼吸していませんNo respira.最も深刻な状態

発音のポイント
desmayado(デスマヤード)は「気を失った」、inconsciente(インコンシエンテ)は「意識がない」の意味です。

会話例:スーパーで子どもが倒れた場面

【場面:買い物中に子どもが急に倒れ、近くの店員に助けを求める】

Cliente
Cliente

¡Disculpe! ¡Ayuda, por favor! Mi hijo se ha desmayado.
(すみません!助けてください!息子が倒れました)

 Empleado
 Empleado

¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?
(大変!何があったんですか?)

Cliente
Cliente

No lo sé. De repente se cayó. Llame a una ambulancia, por favor.
(分かりません。急に倒れたんです。救急車を呼んでください)

 Empleado
 Empleado

Sí, ahora mismo. No se preocupe.
(はい、今すぐ。ご心配なく)

Cliente
Cliente

Muchas gracias. No hablo bien español.
(ありがとうございます。スペイン語があまり話せないのですが)

B3 犯罪・金銭トラブル|スリ・詐欺・支払いトラブルを店員に伝えるフレーズ

レストランでの会計ミス、お釣りの間違い、スリの目撃など、会計トラブルや盗難被害を店員に伝える際のフレーズです。
落ち着いて、事実を伝えることが大切です。

盗難被害の場合、警察への届け出や保険会社への連絡が必要になることがあります。
最終的な手続きは現地の専門家にご確認ください。

会計トラブル(レストラン・ショップ)

スペイン語で会計の間違いを指摘するフレーズです。
穏やかに伝えれば、多くの場合すぐに対応してもらえます。

日本語スペイン語解説
会計が間違っていますLa cuenta está mal.まずこの1文。会計ミスの基本表現
おつりが足りませんFalta el cambio.お釣り不足を指摘する
これは頼んでいませんNo he pedido esto.注文していない商品が含まれている場合
値段がメニューと違いますEl precio no coincide con el menú.価格の相違を指摘する
レシートをくださいEl recibo, por favor.レシートの要求
もう一度確認してもらえますか?¿Podría revisarlo otra vez?丁寧に再確認を依頼する表現

発音のポイント
cuenta(クエンタ)は「会計・勘定」
el cambio(エル・カンビオ)は「おつり」の意味です。

スリ・詐欺を「店員に知らせる」フレーズ

不審な人物を見かけたり、被害に遭った可能性がある場合に使います。

日本語スペイン語解説
スリに注意してくださいCuidado con los carteristas.周囲への警告として使える
あの人が怪しいですEsa persona es sospechosa.不審者を店員に知らせる
財布を盗まれたかもしれませんCreo que me han robado la cartera.盗難の疑いを伝える
さっき誰かがぶつかってきましたAlguien me empujó hace un momento.スリの手口を説明する
カバンが開いていましたMi bolso estaba abierto.異変に気づいた状況を伝える

発音のポイント
carteristas(カルテリスタス)は「スリ」
sospechosa(ソスペチョサ)は「怪しい」の意味です。

店側にお願いしたいこと

確認や対応など、具体的にお願いしたいことを伝えます。

日本語スペイン語解説
会計を確認してもらえますか?¿Podría revisar la cuenta, por favor?まずこの1文。確認を依頼する
警備員を呼んでもらえますか?¿Podría llamar a seguridad?警備への連絡を依頼する
警察に連絡してもらえますか?¿Podría llamar a la policía?警察への通報を依頼する
防犯カメラを確認してもらえますか?¿Podrían revisar las cámaras?映像確認を依頼する
責任者と話したいですQuiero hablar con el responsable.はっきりめ。責任者への要求

会話例:レストランで会計が明らかに高い場面

【場面:レストランで会計を見たら、注文していない料理が含まれていた】

Cliente
Cliente

Disculpe, creo que la cuenta está mal.
(すみません、会計が間違っていると思うのですが)

Camarero
Camarero

¿Qué problema hay?
(何が問題でしょうか?)

Cliente
Cliente

No he pedido este plato. Solo pedimos dos ensaladas y una paella.
(この料理は頼んでいません。サラダ2つとパエリア1つだけ注文しました)

Camarero
Camarero

Déjeme verificar… Tiene razón. Lo siento mucho.
(確認させてください……おっしゃる通りです。申し訳ありません)

Cliente
Cliente

No pasa nada. ¿Podría corregirlo, por favor?
(大丈夫です。訂正していただけますか?)

Camarero
Camarero

Por supuesto. Ahora le traigo la cuenta correcta.
(もちろんです。正しい会計をお持ちします)

C3 交通・サービス|道案内・店舗トラブル・注文ミスを伝えるフレーズ

命やお金ほど緊急ではありませんが、旅の満足度に影響する日常的なトラブルへの対応フレーズです。
スペイン語で道案内を頼んだり、注文ミスを伝えたりする場面で使える、角の立たない表現を中心にまとめました。

道を尋ねる・道案内系

スペイン語で道案内をお願いするときの基本フレーズです。

日本語スペイン語解説
この住所はどこですか?¿Dónde está esta dirección?まずこの1文。住所を見せながら聞く
駅への行き方を教えてください¿Cómo llego a la estación?道順を尋ねる基本表現
ここから遠いですか?¿Está lejos de aquí?距離を確認する
歩いて行けますか?¿Se puede ir a pie?徒歩で行けるか確認する
この道で合っていますか?¿Es este el camino correcto?方向を確認する
地図で教えてもらえますか?¿Me lo puede mostrar en el mapa?地図を見せながら確認する

発音のポイント
dirección(ディレクシオン)は「住所・方向」
estación(エスタシオン)は「駅」の意味です。

店舗トラブル・注文ミス

注文と違うものが来たときなど、穏やかに店員に伝えるフレーズです。

日本語スペイン語解説
注文と違いますEsto no es lo que pedí.まずこの1文。注文ミスの基本表現
まだ料理が来ませんTodavía no ha llegado la comida.料理の遅延を伝える
予約がありますTengo reserva.予約の確認
列はこちらですよね?La cola es por aquí, ¿verdad?列の場所を確認する
割り込まないでくださいPor favor, no se cuele.やや強めに。列への割り込みを注意する
会計をお願いしますLa cuenta, por favor.会計の要求

トーンを和らげる一言

クレームを伝えつつも、相手との関係を悪くしたくないときに添える表現です。
「クレームだけど喧嘩はしたくない」という日本人のニーズに合った言い回しをまとめました。

日本語スペイン語解説
大したことではないのですが……No pasa nada, pero…やわらかめ。問題を軽く切り出す
ちょっとお伝えしたかっただけですSolo quería comentarlo.軽いトーンで伝える
急いでいないので大丈夫ですNo tengo prisa, no se preocupe.相手を安心させる
お手数をおかけしてすみませんPerdone las molestias.謝罪を添えてやわらかく

「No pasa nada, pero…」は直訳すると「何も問題ないのですが……」というニュアンスで、「大したクレームではない」という前置きとして便利な表現です。

会話例:ファストフード店で注文と違うものが来た場面

【場面:ハンバーガーショップで、頼んだものと違うバーガーが来た】

Cliente
Cliente

Disculpe, creo que esto no es lo que pedí.
(すみません、これは注文したものと違うと思うのですが)

 Empleado
 Empleado

¿Qué había pedido?
(何を注文されましたか?)

Cliente
Cliente

Pedí una hamburguesa con queso, pero esta no tiene queso.
(チーズバーガーを注文したのですが、これにはチーズが入っていません)

 Empleado
 Empleado

Ah, lo siento. Se lo cambio enseguida.
(あ、すみません。すぐにお取り替えします)

Cliente
Cliente

No pasa nada. Gracias.
(大丈夫です。ありがとうございます)

 Empleado
 Empleado

Aquí tiene. Perdone las molestias.
(こちらです。ご迷惑をおかけしました)

シーン別フレーズミニ一覧(A3/B3/C3横断ミニシート)

ここまでご紹介したフレーズの中から、特に使用頻度の高いものをシーン別に一覧にまとめました。
スマートフォンにスクリーンショットを保存しておくと、いざというときに役立ちます。

【A3 命・健康:助けを求める】

日本語スペイン語解説
助けて!¡Ayuda!最初の一言
救急車を呼んでくださいLlame a una ambulancia, por favor.救急の手配
緊急事態です!¡Es una emergencia!深刻さを伝える

【B3 犯罪・金銭:会計トラブル・スリ】

日本語スペイン語解説
会計が間違っていますLa cuenta está mal.最初の一言
おつりが足りませんFalta el cambio.お釣りの問題
あの人が怪しいですEsa persona es sospechosa.不審者の報告

【C3 交通・サービス:道案内・注文ミス】

日本語スペイン語解説
駅への行き方を教えてください¿Cómo llego a la estación?道を尋ねる
注文と違いますEsto no es lo que pedí.注文ミスの指摘
割り込まないでくださいPor favor, no se cuele.列への注意

まとめ:「まず近くの人に声をかける」ための準備をしておこう

スペイン語圏でのトラブルは、ホテルや警察にたどり着く前に「近くの人・店員にまず声をかける」場面が多くあります。この記事で紹介したように、A3(命・健康に関わる緊急事態)、B3(会計トラブルやスリ被害)、C3(道案内や注文ミス)という3つの場面ごとに、店員や周りの人に伝えるフレーズを準備しておけば、いざというとき慌てずに対応できます。

完璧な文法や発音でなくても大丈夫です。声を出すこと、ジェスチャーを併用すること、そして「Disculpe」「Ayuda」といった短いフレーズを覚えておくことが、安心して旅を楽しむための第一歩です。

実際の会話で使えるようにしておきたい方は、スパニッシモの無料体験レッスンで、この記事のフレーズを講師にチェックしてもらったり、道端や店内でのやり取りをロールプレイで練習したりすることもおすすめです。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?

参考文献・参考サイト

外部参考資料

投稿 スペイン語旅行トラブル会話フレーズ集|周りの人・店員に助けを求める・会計トラブル・道案内SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20468/feed020468
スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝えるhttps://blog.spani-simo.com/archives/20338https://blog.spani-simo.com/archives/20338#respondThu, 27 Nov 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20338

(最終更新日 2025/12/02) 海外のホテルに滞在中、突然の体調不良、部屋での盗難被害、Wi-Fiやシャワーなどの設備トラブル……。こうした予期せぬ事態に直面したとき、スペイン語でフロントにどう伝えればよいか分から ...

投稿 スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝えるSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/02)

海外のホテルに滞在中、突然の体調不良、部屋での盗難被害、Wi-Fiやシャワーなどの設備トラブル……。こうした予期せぬ事態に直面したとき、スペイン語でフロントにどう伝えればよいか分からず、不安になる方も多いのではないでしょうか。

この記事では、スペイン語圏のホテルで起こりやすいトラブルを3つのカテゴリーに分け、フロントに状況を伝えるためのスペイン語ホテルトラブル対応フレーズを厳選してご紹介します。「まずこの一言が言えれば大丈夫」という安心感を持って、旅行や留学に臨んでいただければ幸いです。

ホテルで起こりやすい3つのトラブルとスペイン語フレーズ

本記事では、以下の3つのトラブル場面を想定しています。

  • A2(命・健康 × ホテル)体調不良・急病: 発熱、腹痛、めまいなどでフロントに助けを求める場面
  • B2(犯罪・金銭 × ホテル)盗難・紛失: 部屋の金庫が開かない、貴重品が見当たらないなどの場面
  • C2(交通・情報 × ホテル)設備トラブル: Wi-Fiが繋がらない、シャワーのお湯が出ない、エアコンが効かないなどの場面

この記事の構成(A2/B2/C2とトラブル対応フレーズ大全の記事との関係)

この記事は、「スペイン語トラブル対応フレーズ大全」で紹介しているトラブル対応マップのうち、「ホテル・宿泊」列にあたる A2/B2/C2 の3つの場面を詳しく解説したものです。

緊急度の高い順(A → B → C)に構成していますので、体調不良・盗難/紛失・設備トラブルなど、ご自身の状況に合ったセクションからお読みください。

ホテル以外のトラブル場面(警察・救急への通報、会社・学校への連絡など)も含めた全体像は、スペイン語トラブル対応フレーズの総合ガイドである「スペイン語トラブル対応フレーズ大全」をご覧ください。

スペイン語圏でのトラブル時に使えるスペイン語トラブル対応フレーズを、命・健康/犯罪・金銭/交通・サービス別に整理したイメージ画像 スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使える

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら

どの場面でも使える「最初の一言」とクッション表現

どのトラブルでも、まずフロントスタッフの注意を引き、状況を伝える「切り出し」が必要です。
ここでは、スペイン語ホテルトラブル対応に共通して使える表現をまとめます。

共通の切り出しフレーズ

どんな状況でも、まずはこの一言でフロントの注意を引きましょう。

日本語スペイン語解説
すみません(呼びかけ)Disculpe.フロントスタッフへの丁寧な呼びかけ。まずこれを言う
助けていただけますか?¿Podría ayudarme?困っていることを伝える万能フレーズ
問題がありますTengo un problema.何か困った状況にあることを端的に伝える
○○号室の者ですSoy del cuarto [número].部屋番号を伝える。número の部分に数字を入れる

丁寧にお願いするときのクッション表現

依頼の前にひと言添えると、印象がやわらかくなります。

日本語スペイン語解説
お手数ですが……Si no es mucha molestia…やわらかいお願いの前置き
〜していただけますか?¿Podría…?丁寧な依頼の基本形。動詞の原形を続ける
可能であればSi es posible…相手に選択肢を残す柔らかい表現
お願いがあるのですがQuisiera pedirle un favor.少し改まったお願いの切り出し

不満を伝えつつも角が立ちにくい表現

困っていることを伝えながらも、対立を避ける言い方です。

日本語スペイン語解説
少し困っていますEstoy un poco preocupado/a.やわらかめ。深刻さを抑えた表現
これは困りますEsto es un inconveniente.はっきりめ。問題であることを明確に伝える
対応をお願いしたいのですがMe gustaría que lo solucionaran.丁寧だが、解決を求める意思を示す
早めに対応していただけると助かりますAgradecería una pronta solución.緊急性を伝えつつも丁寧さを保つ

A2 体調不良・急病をフロントに伝えるフレーズ

旅先での体調不良は誰にでも起こりえます。ホテルのフロントに症状を伝え、医師や病院の手配をお願いする際に使えるフレーズをご紹介します。

※医療に関する最終判断や手続きは、必ず現地の医療専門家にご確認ください。

まず「具合が悪い」ことを伝える

最初に体調が悪いことを伝えましょう。シンプルな一言で十分です。

日本語スペイン語解説
具合が悪いですMe siento mal.まずこの1文。シンプルで伝わりやすい
熱がありますTengo fiebre.発熱を伝える基本表現
お腹が痛いですMe duele el estómago.腹痛。Me duele + 部位で応用可
頭が痛いですMe duele la cabeza.頭痛の表現
めまいがしますTengo mareos.めまい・ふらつきを伝える
吐き気がしますTengo náuseas.吐き気を伝える

医師・病院・薬局をお願いするとき

症状を伝えたら、必要な対応を依頼します。

日本語スペイン語解説
医者を呼んでいただけますか?¿Podría llamar a un médico?まずこの1文。医師の手配を依頼
近くの病院を教えてください¿Me puede indicar un hospital cercano?自分で行ける場合に
薬局はどこにありますか?¿Dónde hay una farmacia?軽症で薬が欲しいときに
救急病院に行きたいですNecesito ir a urgencias.はっきりめ。緊急性を伝える

発音のポイント: médico(メディコ)は「医者」、urgencias(ウルヘンシアス)は「救急」の意味です。farmacia(ファルマシア)は薬局を指します。

夜間・休日など急ぎのときの言い方

 深刻な場合は、緊急性をはっきり伝えることが大切です。

日本語スペイン語解説
緊急ですEs una emergencia.まずこの1文。緊急性を端的に伝える
すぐに助けが必要ですNecesito ayuda urgente.はっきりめ。即時対応を求める
夜間対応の病院はありますか?¿Hay un hospital que atienda de noche?夜間診療の有無を確認
救急車を呼んでくださいPor favor, llame a una ambulancia.最も深刻な場合に

発音のポイント: emergencia(エメルヘンシア)は「緊急事態」。ambulancia(アンブランシア)は「救急車」です。いずれも緊急時に使う重要な単語ですので、発音を練習しておくと安心です。

会話例:フロントとのロールプレイ

【場面:夜間に体調を崩し、フロントに電話する】

Cliente
Cliente

Disculpe, soy del cuarto 305. Me siento mal.
(すみません、305号室の者です。具合が悪いのですが)

Recepción
Recepción

¿Qué le ocurre? ¿Tiene fiebre?
(どうされましたか? 熱はありますか?)

Cliente
Cliente

Sí, tengo fiebre y me duele el estómago.
(はい、熱があって、お腹も痛いです)

Recepción
Recepción

Entendido. Le llamo a un médico ahora mismo.
(かしこまりました。今すぐ医師を呼びます)

Cliente
Cliente

Muchas gracias. Agradecería una pronta solución.
(ありがとうございます。早めに対応していただけると助かります)


B2 部屋での盗難・金庫トラブルを伝えるフレーズ

部屋に戻ったら貴重品がない、金庫が開かない……。
こうした盗難・紛失に関するトラブルをフロントに伝える際のフレーズです。

※盗難被害の場合、警察への届け出や保険会社への連絡が必要になることがあります。
最終的な手続きは現地の専門家にご確認ください。

状況を落ち着いて説明する基本文型

まずは何がなくなったかを冷静に伝えましょう。

日本語スペイン語解説
○○がなくなっていますHa desaparecido [cosa].まずこの1文。紛失を伝える基本形
○○が見つかりませんNo encuentro [cosa].やわらかめ。自分で探しても見つからない場合
○○が盗まれたようですParece que me han robado [cosa].はっきりめ。盗難の疑いを伝える
部屋に誰かが入ったようですParece que alguien entró en mi habitación.不審な状況を伝える

金庫・部屋の状況を具体的に伝える

状況を詳しく説明すると、ホテル側も対応しやすくなります。

日本語スペイン語解説
金庫が開きませんLa caja fuerte no se abre.まずこの1文。金庫のトラブルを伝える
暗証番号が効きませんLa contraseña no funciona.番号入力しても反応しない場合
財布が金庫にありませんMi cartera no está en la caja fuerte.金庫内の物がない場合
パスポートがなくなりましたHa desaparecido mi pasaporte.重要書類の紛失を伝える
鍵をかけたはずなのにEstoy seguro/a de que cerré con llave.施錠したことを主張する表現

発音のポイント: caja fuerte(カハ・フエルテ)は「金庫」の意味です。2語で1つの名詞なので、セットで覚えておきましょう。

ホテル側にしてほしいことを伝える

確認や対応など、具体的にお願いしたいことを伝えます。

日本語スペイン語解説
確認していただけますか?¿Podría verificarlo?まずこの1文。状況確認を依頼
防犯カメラを確認してください¿Podrían revisar las cámaras de seguridad?映像確認を依頼する
警察に連絡してくださいPor favor, contacte a la policía.警察への通報を依頼
被害届を出したいのですがQuisiera presentar una denuncia.正式な届け出の意思を伝える
保険用の書類が必要ですNecesito un documento para el seguro.保険請求用の証明書を依頼

会話例:フロントに盗難を相談するロールプレイ

【場面:部屋に戻ったら財布がなくなっていた】

Cliente
Cliente

Disculpe, tengo un problema. Ha desaparecido mi cartera.
(すみません、問題があります。財布がなくなっています)

Recepción
Recepción

¿Dónde la dejó?
(どこに置いていましたか?)

Cliente
Cliente

La dejé en la caja fuerte. Estoy seguro de que cerré con llave.
(金庫に入れていました。鍵をかけたはずなのですが)

Recepción
Recepción

Entiendo. Vamos a verificar la situación.
(分かりました。状況を確認いたします)

Cliente
Cliente

¿Podrían revisar las cámaras de seguridad? Necesito un documento para el seguro.
(防犯カメラを確認していただけますか? 保険用の書類も必要なのですが)


C2 Wi-Fi・シャワー・エアコンなど設備トラブルを伝えるフレーズ

命に関わる緊急事態ではないものの、快適な滞在のためには解決が必要な設備トラブル。フロントに丁寧にクレームを伝えるためのフレーズです。

部屋と設備をセットで伝えるベース表現

部屋番号と一緒に、何が動かないかを伝えましょう。

日本語スペイン語解説
○○が動きません[cosa] no funciona.まずこの1文。万能の故障表現
○○号室の○○に問題がありますHay un problema con [cosa] en la habitación [número].部屋番号と設備を一度に伝える
Wi-Fiに繋がりませんNo puedo conectarme al Wi-Fi.よくあるWi-Fiトラブル
お湯が出ませんNo sale agua caliente.シャワー・洗面のお湯問題
エアコンが効きませんEl aire acondicionado no funciona.冷暖房の故障を伝える

すぐ直してほしい/部屋を変えてほしいとき

 修理か部屋変更か、希望を明確に伝えます。

日本語スペイン語解説
修理してもらえますか?¿Podrían arreglarlo?まずこの1文。修理を依頼
今すぐ対応していただけますか?¿Es posible solucionarlo ahora?やわらかめ。緊急性を示唆
部屋を変えてくださいQuisiera cambiar de habitación.修理不可能な場合に
別の部屋に移りたいのですが¿Sería posible moverme a otra habitación?より丁寧な部屋変更依頼

騒音・匂い・その他の不快感を伝える

 設備の故障以外の困りごとにも対応できる表現です。

日本語スペイン語解説
隣の部屋がうるさいですHay mucho ruido en la habitación de al lado.騒音の問題を伝える
変な匂いがしますHay un olor extraño.異臭を伝える
部屋が掃除されていませんLa habitación no está limpia.清掃されていない場合
テレビのリモコンがありませんNo hay control remoto del televisor.備品がない場合に応用可
窓が閉まりませんLa ventana no cierra bien.建具の不具合

会話例:設備トラブルを丁寧にクレームするロールプレイ

【場面:チェックイン後、シャワーのお湯が出ない】

Cliente
Cliente

Disculpe, soy del cuarto 412. Hay un problema con la ducha.
(すみません、412号室の者です。シャワーに問題があります)

Recepción
Recepción

¿Qué problema tiene?
(どのような問題でしょうか?)

Cliente
Cliente

No sale agua caliente. ¿Podrían arreglarlo?
(お湯が出ないのです。修理していただけますか?)

Recepción
Recepción

Disculpe las molestias. Envío a alguien enseguida.
(ご不便をおかけして申し訳ありません。すぐに係員を向かわせます)

Cliente
Cliente

Gracias. Si no es posible, quisiera cambiar de habitación.
(ありがとうございます。もし無理であれば、部屋を変えていただきたいのですが)

すぐ使える「ホテルフロント用フレーズシート」

ここまでご紹介したフレーズの中から、特に使用頻度の高いものをシーン別に一覧にまとめました。スマートフォンにスクリーンショットを保存しておくと、いざというときに役立ちます。

シーン別ミニ一覧(A2/B2/C2横断)

【A2 体調不良】

日本語スペイン語解説
具合が悪いですMe siento mal.最初の一言
医者を呼んでください¿Podría llamar a un médico?医師の手配
緊急ですEs una emergencia.急ぎの場合

【B2 盗難・紛失】

日本語スペイン語解説
○○がなくなっていますHa desaparecido [cosa].最初の一言
確認していただけますか?¿Podría verificarlo?確認依頼
警察に連絡してくださいPor favor, contacte a la policía.警察への通報

【C2 設備トラブル】

日本語スペイン語解説
○○が動きません[cosa] no funciona.最初の一言
修理してもらえますか?¿Podrían arreglarlo?修理依頼
部屋を変えてくださいQuisiera cambiar de habitación.部屋変更

事前にメモしておきたい情報

トラブル発生時に慌てないよう、以下の情報を事前にスマートフォンやメモ帳に記録しておくことをおすすめします。

滞在情報: ホテル名、住所、電話番号、部屋番号

緊急連絡先: 現地の救急番号、在外公館の電話番号、海外旅行保険の連絡先

個人情報: パスポート番号の控え、クレジットカード番号の控え(別の場所に保管)

健康情報: 持病やアレルギーのスペイン語表現、服用中の薬の名前


まとめ:ホテルトラブルを「伝わるスペイン語」で乗り越える

ホテルでのトラブルは、体調不良(A2)、盗難・紛失(B2)、設備トラブル(C2)の3つの場面に分けて準備しておけば、いざというとき慌てずに対応できます。この記事のフレーズを事前に確認し、自分がよく使いそうな表現だけでもメモしておくことが、安心して滞在を楽しむための第一歩です。

実際の会話で使えるようにしておきたい方は、スパニッシモの無料体験レッスンで、この記事のフレーズを講師にチェックしてもらったり、フロントとのやりとりをロールプレイで練習したりすることもおすすめです。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?

投稿 スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝えるSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20338/feed020338
スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使えるhttps://blog.spani-simo.com/archives/20229https://blog.spani-simo.com/archives/20229#respondWed, 26 Nov 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20229

(最終更新日 2025/12/02) スペイン語圏への旅行や留学、駐在中に突然トラブルに巻き込まれたとき、頭が真っ白になってしまった経験はありませんか? 財布を盗まれた、子どもが急に熱を出した、ホテルのシャワーが壊れた― ...

投稿 スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使えるSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/02)

スペイン語圏への旅行や留学、駐在中に突然トラブルに巻き込まれたとき、頭が真っ白になってしまった経験はありませんか?

財布を盗まれた、子どもが急に熱を出した、ホテルのシャワーが壊れた――こんなとき、日本語はもちろん、勉強してきたスペイン語も英語も、なぜか一言も出てこなくなってしまうものです。

でも大丈夫です。この記事では、スペイン語でトラブルが起きた際に使える対応フレーズを「命・健康」「犯罪・金銭」「交通・サービス」の3つのカテゴリに整理して、あなたの状況に最も近い表現をすぐに探せるようにまとめました。

最初に「絶対に覚えておきたい3つの一言」をご紹介し、その後、3つのカテゴリ別に場面ごとのフレーズを詳しく解説していきます。警察への対応やホテルでの交渉など、より詳しい情報が必要な方は、関連する詳細記事へもご案内しますので、ご自身の状況に合わせて活用してください。

まず覚えておきたい「トラブル時の3つの一言」

緊急(命・健康)の場合

Es una emergencia. Necesito ayuda ahora mismo.

(緊急事態です。今すぐ助けが必要です)

とにかく今すぐ助けが必要なときの最重要フレーズです。

犯罪・金銭トラブルの場合

Me han robado. Necesito llamar a la policía.

(盗まれました。警察を呼ぶ必要があります)

盗難や犯罪被害にあったときの第一声として使えます。

交通・サービス・その他のトラブルの場合

Hay un problema. ¿Puede ayudarme, por favor?

(問題があります。助けていただけますか?)

ホテルや店舗でのトラブル時に、まず相手の注意を引く一言です。

このページの使い方と「スペイン語トラブル対応マップ」

この記事では、トラブルを体系的に整理した「スペイン語トラブル対応マップ」を用意しました。この12マスのマップは縦軸にトラブルの深刻度を3段階(レベルA:命・健康、レベルB:犯罪・金銭、レベルC:交通・サービス・その他)で示し、横軸には話す相手を4つのカテゴリ(警察・救急、ホテル・宿泊、周りの人・店員、会社・学校など)で分類しています。

このマップの使い方はとても簡単です。まず、自分が今直面しているトラブルの深刻度を確認し、次に誰に話す必要があるかを考えて、交差するマスを見つけてください。

この記事では説明のために、左上から順にA1〜C4というラベルを付けており、本文の見出しでも同じ記号を使っています。例えば、「事故でケガをして救急車を呼ぶ」場合はレベルA×警察・救急=左上のマス(A1)、「ホテルでWi-Fiがつながらない」場合はレベルC×ホテル・宿泊=下段中央のマス(C2)のセクションを参照してください。

スペイン語を話せるようになりたいあなたへ
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語初心者〜上級者の方まで受講可能
オンラインスペイン語会話レッスンをぜひお試しください!

無料体験の詳細はこちら

命・健康のトラブル(レベルA)

命や健康に関わるトラブルは、迷わず最優先で対応すべきカテゴリです。

事故、ケガ、急病などの状況では、まず助けを呼び、次に状況を正確に伝え、最後に必要なサポートをお願いする、という順番でコミュニケーションを取ることが重要です。ここでは、この流れに沿って使えるフレーズを場面別に紹介していきます。

A1 警察・救急:事故・ケガ・急病の通報

事故やケガ、急病で警察や救急に連絡する際のフレーズです。まずはこの一言から始めましょう。

日本語スペイン語解説
緊急事態です!¡Es una emergencia!最も重要な第一声
救急車を呼んでくださいLlame una ambulancia, por favor必ず覚えておきたい基本フレーズ
交通事故がありましたHa habido un accidente de tráfico事故の種類を伝える
~で事故がありましたHay un accidente en…場所を続けて言う
けが人がいますHay heridos負傷者の存在を伝える
意識がありませんEstá inconsciente重篤な状態を伝える
子どもが高熱ですMi hijo tiene fiebre muy alta子どもの緊急事態

警察への連絡方法や、被害届の実際の会話例をもっと詳しく知りたい方は、当サイトの「警察とのコミュニケーション完全ガイド」もあわせてご覧ください。

スペイン語圏旅行者・滞在者必見!警察とのコミュニケーション完全ガイド

A2 ホテル・宿泊:急病時の対応・医師手配

ホテルで体調不良になったときに使えるフレーズをまとめました。

日本語スペイン語解説
気分が悪いですMe siento mal体調不良の基本表現
医者を呼んでもらえますか¿Pueden llamar a un médico?医師の手配依頼
薬局はどこですか¿Dónde está la farmacia?薬局の場所を聞く
病院に行く必要がありますNecesito ir al hospital病院への移動が必要
子どもが嘔吐していますMi hijo está vomitando子どもの症状説明
妻が倒れましたMi esposa se ha desmayado家族の緊急事態
救急病院を教えてください¿Cuál es el hospital de emergencias?救急対応可能な病院
タクシーを呼んでくださいLlame un taxi, por favor移動手段の手配

A3 周りの人・店員:助けを求める・救急を呼んでもらう

道端や店内で助けを求める際の短いフレーズです。スペイン語が苦手でも伝わりやすい表現を選びました。

日本語スペイン語解説
助けて!¡Ayuda!最も簡単な助けの求め方
お願いします、助けてくださいPor favor, ayúdeme丁寧に助けを求める
救急車を呼んでくださいLlame una ambulancia第三者に依頼
一緒に来てくださいVenga conmigo, por favor同行をお願いする
スペイン語が話せませんNo hablo español言語の問題を伝える
警察を呼んでくださいLlame a la policía警察への連絡依頼

A4 会社・学校など:欠勤・欠席連絡(急病・事故)

急病や事故で仕事や学校を休む際の連絡フレーズです。

日本語スペイン語解説
今日は休みますHoy no puedo asistir欠勤・欠席の基本
体調が悪いですEstoy enfermo/a理由の説明
明日には復帰できると思いますCreo que mañana podré volver復帰見込みを伝える
申し訳ありませんLo siento muchoお詫びの言葉

犯罪・金銭トラブル(レベルB)

盗難、紛失、詐欺、カード被害など、お金と安全に関わるトラブルは、落ち着いて対処することが大切です。まず自分の安全を確保し、次に警察やホテルに連絡、最後にカード会社や保険会社への報告という優先順位で行動しましょう。

B1 警察・救急:盗難・強盗・紛失の被害届

警察に盗難や紛失を報告する際の基本フレーズです。

日本語スペイン語解説
盗難の被害届を出したいですQuiero poner una denuncia por robo被害届の申請
財布を盗まれましたMe han robado la cartera盗難被害の説明
パスポートをなくしましたHe perdido mi pasaporte紛失の報告
携帯電話を盗まれましたMe han robado el móvilスマホの盗難
いつ起きたか分かりませんNo sé cuándo ocurrió時間が不明な場合
被害証明書が必要ですNecesito un certificado de denuncia保険用の書類依頼
カバンごと盗まれましたMe robaron todo el bolso全体が盗まれた場合

B2 ホテル・宿泊:部屋での盗難・貴重品紛失

ホテル内での盗難や紛失をフロントに報告するフレーズです。

日本語スペイン語解説
部屋で盗難がありましたHa habido un robo en mi habitación室内盗難の報告
金庫から物がなくなっていますFalta algo de la caja fuerte金庫からの紛失
部屋に入った人はいますか¿Alguien entró en mi habitación?不審者の確認
警察を呼んでくださいLlamen a la policía, por favor警察への連絡依頼
防犯カメラを確認できますか¿Pueden revisar las cámaras?監視カメラの確認
責任者と話したいですQuiero hablar con el responsable責任者への要求

B3 周りの人・店員:スリ・詐欺の目撃・通報/支払いトラブル

店舗での支払いトラブルや周囲への注意喚起のフレーズです。

日本語スペイン語解説
会計が間違っていますLa cuenta está mal会計ミスの指摘
おつりが足りませんFalta cambioおつり不足の指摘
これは頼んでいませんNo he pedido esto注文していない商品
スリに注意してくださいCuidado con los carteristas周囲への警告
あの人が怪しいですEsa persona es sospechosa不審者の報告
レシートをくださいEl recibo, por favorレシートの要求
クレジットカードが使えませんNo funciona mi tarjetaカード決済の問題

B4 カード会社・保険会社:カード停止・被害報告

カード会社や保険会社への連絡で使える基本構文です。

日本語スペイン語解説
カードを停止してくださいQuiero bloquear mi tarjetaカードの利用停止
カードを盗まれましたMe han robado la tarjeta盗難の報告
不正利用があるようですParece que hay cargos fraudulentos不正利用の疑い
新しいカードを送ってくださいEnvíen una tarjeta nueva, por favor再発行依頼
保険の請求をしたいですQuiero hacer un reclamo al seguro保険請求の申請
事故証明書がありますTengo el certificado del incidente必要書類の所持

交通・サービス・その他のトラブル(レベルC)

交通・サービス・その他のトラブルは、命やお金ほど緊急ではありませんが、旅の満足度に大きく影響するカテゴリです。Wi-Fiの不具合から交通機関の遅延まで、失礼にならない範囲で、言うべきことははっきり伝えることが解決への近道です。

C1 警察・救急:近隣トラブル・騒音がひどい場合

深刻ではないが迷惑行為で困っている場合のフレーズです。

日本語スペイン語解説
騒音で困っていますHay mucho ruido騒音被害の報告
隣の部屋がうるさいですLa habitación de al lado hace ruido隣室の騒音
夜中まで騒いでいますHacen ruido hasta tarde深夜の騒音
注意してもらえますか¿Pueden hablar con ellos?仲介の依頼

C2 ホテル・宿泊:Wi-Fi・設備トラブル

ホテルの設備不具合を報告し、対応を求めるフレーズです。

日本語スペイン語解説
Wi-FiがつながりませんEl Wi-Fi no funcionaネット接続の問題
シャワーのお湯が出ませんNo sale agua caliente en la ducha給湯の問題
エアコンが壊れていますEl aire acondicionado está roto空調の故障
鍵が開きませんLa llave no funciona鍵のトラブル
部屋を変えてもらえますか¿Pueden cambiarme de habitación?部屋変更の依頼
すぐに来てもらえますか¿Pueden venir ahora?即対応の要求
トイレが流れませんEl inodoro no funcionaトイレの故障
電気がつきませんNo hay luz照明の問題

ホテルでのトラブルだけをまとめて確認したい方へ
体調を崩したとき、部屋で盗難にあったとき、Wi-Fiやシャワー・エアコンが壊れたときなど、「ホテルのフロントにどう伝えるか」に特化したフレーズは、こちらの記事で詳しく紹介しています。

スペイン語ホテルトラブル対応フレーズ集|体調不良・盗難・設備不良をフロントに伝える

C3 周りの人・店員:道案内・店舗トラブル・注文ミス

道を尋ねたり、レストランでのトラブルを解決するフレーズです。

日本語スペイン語解説
この住所はどこですか¿Dónde está esta dirección?住所を見せて聞く
駅への行き方を教えてください¿Cómo llego a la estación?道順を尋ねる
注文と違いますEsto no es lo que pedí注文ミスの指摘
まだ料理が来ませんTodavía no ha llegado la comida料理の遅延
会計をお願いしますLa cuenta, por favor会計の要求
割り込まないでくださいPor favor, no se cuele列への割り込み注意
予約がありますTengo reserva予約の確認

C4 会社・学校など:遅刻・欠席・予定変更の連絡

仕事や学校への遅刻連絡、予定変更のテンプレートです。

日本語スペイン語解説
遅れますVoy a llegar tarde遅刻の連絡
交通渋滞に巻き込まれていますEstoy en un atasco渋滞が原因
30分ほど遅れそうですLlegaré unos 30 minutos tarde具体的な遅延時間
会議の時間を変更できますか¿Podemos cambiar la hora de la reunión?時間変更の依頼

フレーズの型と発音のコツ(初級〜中級向け)

トラブル時によく使う文型を整理しておくと、とっさの場面でも応用が利きます。

よく使う基本の型

「~が起きました」→ Ha ocurrido…
「~をなくしました」→ He perdido…
「~が必要です」→ Necesito…
「~が痛いです」→ Me duele…
「~が壊れています」→ …está roto/a

覚えておきたい動詞

pasar (起きる、起こる):¿Qué pasa?(どうしましたか?)

perder (なくす):He perdido mi pasaporte(パスポートをなくしました)

doler (痛む):Me duele la cabeza(頭が痛いです)

romper (壊れる):Se ha roto(壊れてしまいました)

ayudar (助ける):¿Puede ayudarme?(助けてもらえますか?)

発音のポイント

スペイン語を通じやすくする最重要ポイントだけ押さえましょう。

r / rr:巻き舌は無理にしなくてOK。日本語の「ら行」でも通じます

ll:「リャ・リュ・リョ」に近い音。「ジャ」と発音する地域もあります

j:のどの奥から「ハ」。強めに息を出すイメージです

ñ:「ニャ・ニュ・ニョ」の音

完璧に発音しようとして黙ってしまうより、多少違っても声に出すことが大切です。ジェスチャーも併用すれば、必ず伝わります。

事前準備チェックリストと練習方法

出発前のチェックリスト

□ この記事の重要フレーズをスマホにスクショ保存
□ 保険証券の写真を撮っておく
□ カード会社の緊急連絡先をメモ
□ 大使館・領事館の連絡先を控える
□ ホテルの住所と電話番号を複数箇所に保存
□ オフラインでも見られるPDF版を準備
□ 家族の既往症・アレルギーをスペイン語でメモ

実践的な練習方法

  1. シミュレーション練習
    自分の旅程から「起こりそうなトラブル」を3つ書き出し、この記事から該当フレーズを選んで音読練習する
  2. オンラインレッスン活用
    スパニッシモのようなオンラインレッスンでトラブルシーンのロールプレイを行い、緊張感のある状況でも言葉が出るよう練習する。当校でもトラブル対応のロールプレイを実施しています
  3. カード式暗記法
    最重要フレーズ10個をカードに書き、毎日5分間練習。1週間で自然に口から出るようになります
  4. 録音練習
    自分の発音を録音して聞き返し、通じやすい発音に調整する

まとめ:トラブルを「使えるスペイン語」のチャンスに変える

スペイン語圏でのトラブルは、命・健康、犯罪・金銭、交通・サービス・その他の3つのカテゴリに分けて準備しておけば、いざというとき慌てずに対応できます。この記事のフレーズを事前に確認し、自分の状況に合わせてカスタマイズしておくことが、安心して旅を楽しむための第一歩です。

実際の会話で使えるようにしておきたい方は、、スパニッシモの無料体験レッスンで、この記事のフレーズを講師にチェックしてもらったり、あなたの旅程に合わせて「起こりそうなトラブル」を一緒に洗い出したりすることもおすすめです。トラブルは誰にでも起こりうるものですが、準備があれば必ず乗り越えられます。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?

投稿 スペイン語トラブル対応フレーズ大全|命・お金・サービス別にすぐ使えるSPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20229/feed020229
スペイン語の契約書でよく使う表現まとめ|条文テンプレ&NG直訳例https://blog.spani-simo.com/archives/20220https://blog.spani-simo.com/archives/20220#respondThu, 13 Nov 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20220

(最終更新日 2025/12/02) スペイン語圏とのビジネスで契約書を目にして、「どこから読めばいいのか分からない」と困った経験はありませんか? 本記事では、スペイン語の契約書でよく使われる表現の解説に加えて、実務で使 ...

投稿 スペイン語の契約書でよく使う表現まとめ|条文テンプレ&NG直訳例SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/02)

スペイン語圏とのビジネスで契約書を目にして、「どこから読めばいいのか分からない」と困った経験はありませんか?

本記事では、スペイン語の契約書でよく使われる表現の解説に加えて、実務で使える条文のテンプレートと、避けたいNG直訳パターンも紹介します。

法律の専門知識がなくても、契約書の大枠を把握できるようになることを目指します。

本記事を読むと、次のことができるようになることを目指します:

・スペイン語の契約書の「どこに何が書いてあるか」をざっくり把握できる

・よく出てくる定番フレーズと、基本的な条文テンプレ(日西対訳)のイメージがつかめる

・日本語からスペイン語に訳すときのNG直訳パターンをいくつか避けられる

・手元の契約書をざっくりチェックするための観点が分かる

なお、本記事で紹介する例文はネイティブチェックの監修を受けておりますが、あくまでも学習用の例文です。
実際の契約書に利用する場合は、必ず専門家のチェックを受けてください。

1. スペイン語契約書の基本構造と契約当事者を明確にする言葉

契約書を開いて最初に戸惑うのは「どこから読めばいいのか」という点です。

実は、スペイン語の契約書にも決まった型があり、それを知っているだけで内容の把握がぐっと楽になります。
まずは全体の構造と、頻出するキーワードから見ていきましょう。

契約書の典型的な構成要素

典型的な構成:

  • Encabezado(前文):契約当事者の情報
  • Declaraciones(宣言事項):前提となる事実や状況
  • Cláusulas(条項):契約の本体部分
  • Firmas(署名):当事者の署名欄

契約当事者を表す表現

契約書では、誰と誰の間の契約なのかを明確にすることが重要です。

スペイン語日本語使用場面
Las partes両当事者契約全体を通じて
El contratante契約者一般的な呼び方
El proveedor供給者・サービス提供者売買・サービス契約
El cliente顧客・クライアント売買・サービス契約

ポイント
「en adelante “La Empresa”」(以下「会社」という)のような表現もよく見かけます。
これは日本の契約書の「甲」「乙」に相当するイメージを持っておくと、条文を読むときに楽になります。

2. スペイン語契約書の定番フレーズ10選

契約書には「お決まりの表現」が繰り返し登場します。
これらの定番フレーズは、日常会話とは違う独特な言い回しですが、一度覚えてしまえば、どの契約書でも応用が効きます。ここでは特に重要な10個のフレーズと、よく使われる動詞を押さえておきましょう。

必須フレーズ一覧

de conformidad con – ~に従って、~に基づいて

sin perjuicio de – ~を害することなく、~にかかわらず

en virtud de – ~により、~に基づいて

salvo pacto en contrario – 別段の合意がない限り

de buena fe – 誠実に、善意で

con carácter previo – 事前に、あらかじめ

en el plazo de – ~以内に(期間を示す)

por escrito – 書面により

a título oneroso – 有償で

de mutuo acuerdo – 双方の合意により

これらのフレーズは、契約書のあらゆる箇所で使用されます。
特に「de conformidad con」や「en virtud de」は、法的根拠を示す際によく登場するので、見つけたら注意深く読むようにしましょう。

契約書で頻出する動詞と活用

契約書でよく使われる動詞も押さえておくと安心です。

  • acordar(合意する):Las partes acuerdan…(両当事者は~に合意する)
  • obligarse(義務を負う):El proveedor se obliga a…(供給者は~する義務を負う)
  • comprometerse(約束する):La empresa se compromete a…(会社は~することを約束する)

3. 条文タイプ別のテンプレート表現(6タイプ)

実際の契約書では、内容によって条文の書き方にパターンがあります。
ここでは、どの契約書にも登場する代表的な6タイプの条文について、そのまま参考にできるテンプレートと日本語訳を紹介します。これらを手元に置いておくと、条文の構造が理解しやすくなります。

期間・期限に関する条文

この文言はサービス契約や販売代理店契約でよく使われます。

テンプレート例:

El presente contrato tendrá una duración de [número] años,
contados a partir de la fecha de su firma, pudiendo ser
prorrogado de mutuo acuerdo entre las partes.



(本契約は、署名日から起算して[数字]年間の期間を有し、両当事者の合意により延長することができる。)

義務・責任に関する条文

この文言は売買契約や製造委託契約で頻出します。

テンプレート例:

El proveedor se obliga a entregar los productos objeto
del presente contrato en el plazo máximo de [número] días
hábiles, contados a partir de la recepción del pedido.


(供給者は、注文受領から起算して最大[数字]営業日以内に、本契約の対象製品を納入する義務を負う。)

支払い条件の条文

あらゆる有償契約で必須の条項です。

テンプレート例:

El cliente deberá abonar el importe total de la factura
mediante transferencia bancaria, en un plazo no superior
a 30 días naturales desde la fecha de emisión de la misma.


(顧客は、請求書発行日から30暦日以内に、銀行振込により請求書の全額を支払わなければならない。)

秘密保持条項(Confidencialidad)

業務委託契約やコンサルティング契約で重要な条項です。

テンプレート例:

Las partes se comprometen a mantener la confidencialidad
de toda información intercambiada durante la vigencia del
contrato y por un período de [número] años posteriores
a su terminación.


(両当事者は、契約期間中および契約終了後[数字]年間、交換されたすべての情報の秘密を保持することを約束する。)

責任制限条項(Limitación de responsabilidad)

サービス契約やソフトウェアライセンス契約でよく見られます。

テンプレート例:

En ningún caso la responsabilidad del proveedor excederá
del importe total abonado por el cliente en virtud del
presente contrato. Se excluyen expresamente los daños
indirectos y el lucro cesante.


(いかなる場合も、供給者の責任は、本契約に基づいて顧客が支払った総額を超えないものとする。間接損害および逸失利益は明示的に除外される。)

準拠法・裁判管轄条項(Ley aplicable y jurisdicción)

国際契約では必須の条項です。
言語条項として「En caso de discrepancia, prevalecerá la versión en español」(相違がある場合は、スペイン語版が優先する)を追加することもあります。

テンプレート例:

El presente contrato se regirá por las leyes de [país].
Para cualquier controversia derivada del mismo, las partes
se someten a la jurisdicción de los tribunales de [ciudad].


(本契約は[国]の法律に準拠する。本契約から生じるいかなる紛争についても、両当事者は[都市]の裁判所の管轄に服する。)

4. 日本語からスペイン語に訳すときのNG直訳パターンと安全な言い換え

日本語とスペイン語では、契約書の表現方法に違いがあります。
直訳すると意味が変わってしまったり、曖昧になってしまう表現があるので注意が必要です。
ここでは、特に間違えやすい4つのパターンと、その正しい理解の仕方を解説します。

義務表現のNG直訳(〜する/〜できる)

NG例(ES): La parte A hará X.
NG例(JA直訳): 当事者AはXをするだろう。

OK例(ES): La parte A se obliga a realizar X.
OK例(JA): 当事者AはXを実施する義務を負う。

単純未来形で「〜する」とだけ書くと、義務なのか予定なのかが曖昧になります。契約書では「se obliga a」や「deberá」を使って、義務であることを明確にすることが重要です。曖昧な表現は、後々の紛争の原因となるリスクがあります。

時間・期限のあいまいな表現

NG例(ES): Lo antes posible
NG例(JA直訳): できるだけ早く

OK例(ES): En un plazo máximo de [número] días hábiles
OK例(JA): 最大[数字]営業日以内に

「できるだけ早く」や「速やかに」といった表現は、解釈の余地が大きすぎます。
具体的な日数や期限を明記することで、両当事者の認識のずれを防げます。

「sin perjuicio de」の誤解

NG解釈: sin perjuicio de を「〜を害してはならない」と解釈する

OK例(ES): sin perjuicio de los derechos del cliente
OK例(JA): 顧客の権利にかかわらず/顧客の権利を妨げることなく

この表現は「〜があっても関係なく」「〜を妨げることなく」という意味で、禁止ではなく「両立」を示す表現です。誤解すると、条文の意味が180度変わってしまうリスクがあります。

受動態と能動態の使い分け

NG例(ES): Será considerado como…
NG例(JA直訳): ~と見なされるだろう

OK例(ES): Se considerará como…
OK例(JA): ~とみなす

日本語の契約書では能動的な表現を好む傾向があります。
スペイン語の受動態をそのまま訳すと、責任の所在が不明確になる場合があるため、文脈に応じた調整が必要です。

5. 契約書を読む際のチェックリスト

契約書を前にして「全部読むのは大変」と感じたら、まずは重要ポイントだけでも確認しましょう。
ここでは、最低限チェックすべき10項目と、専門家に相談した方がよいケースを整理しました。
このリストを使えば、契約書の重要部分を見落とすリスクを減らせます。

最低限確認すべき10項目

スペイン語の契約書を前にしたら、まず以下の項目をチェックしましょう。

契約当事者(Las partes)は誰と誰か
契約の目的(Objeto del contrato)は何か
契約期間(Duración/Vigencia)はいつからいつまでか
支払い条件(Condiciones de pago)の金額と期限
納期・履行期限(Plazo de entrega/ejecución)
解除条件(Causas de rescisión/terminación)
秘密保持条項(Cláusula de confidencialidad)の有無
責任制限(Limitación de responsabilidad)の内容
準拠法(Ley aplicable)はどこの国の法律か
裁判管轄(Jurisdicción)はどこか

専門家に相談すべきケース

ここまで自分で確認できても、次のような場合には専門家に相談した方がよいでしょう。

契約金額が大きい(自社の年間売上の10%を超えるなど)

責任や損害賠償の範囲が広く書かれている

「irrevocable」「renuncia a」「sin límite」「solidariamente」など強い拘束力を持つ語が多い

自社に有利な条項がほとんど見当たらない

危険信号となる表現

以下の表現を見つけたら、特に注意深く確認することをおすすめします。

  • 「irrevocable」(取消不能)
  • 「renuncia a」(~を放棄する)
  • 「sin límite」(無制限)
  • 「solidariamente」(連帯して)

これらの表現は、大きな責任や制約を伴う可能性があるため、必ず専門家に確認してもらうことをおすすめします。

6. 契約書まわりのメール・交渉フレーズ

契約書は単独で存在するものではなく、メールでのやり取りや口頭での交渉と組み合わさって進んでいきます。ここでは、契約書に関連したコミュニケーションで使える実践的なフレーズを紹介します。これらの表現を知っていると、契約プロセス全体がスムーズに進められます。

契約書に関連するメール表現

契約書のやり取りでは、メールでのコミュニケーションも重要です。

よく使うフレーズ:

  • 「Adjunto el borrador del contrato」(契約書の草案を添付します)
  • 「Favor de revisar las cláusulas marcadas」(マークした条項をご確認ください)
  • 「Quedamos a la espera de sus comentarios」(コメントをお待ちしております)

交渉時に使える表現

契約条件の交渉では、以下のような表現が役立ちます。

  • 「Proponemos modificar la cláusula…」(~条項の修正を提案します)
  • 「Sería posible considerar…」(~を検討していただくことは可能でしょうか)
  • 「Necesitamos aclarar el punto sobre…」(~の点について明確にする必要があります)

まとめ:スペイン語の契約書を読み解くための基本表現とテンプレート

今回は、スペイン語の契約書でよく使われる表現、条文テンプレート、そして避けるべきNG直訳パターンを紹介しました。

スペイン語圏とのビジネスでは、契約書の内容をある程度理解できることが、安心感と交渉力につながります。完璧に理解する必要はありませんが、重要なポイントを押さえることで、リスクを回避し、より良い条件での取引が可能になります。

ぜひ、この記事の条文テンプレートと定番フレーズを手元に置いて、契約書チェックにお役立てください。

契約書の条文を読んでみたけど、「この表現の正確な意味が分からない」「交渉でどう伝えればいいか」と悩まれたら、スパニッシモのビジネススペイン語コーチングコースをご活用ください。

契約書に出てくる表現の解説はもちろん、交渉メールの書き方や、相手からの修正要求への返信フレーズなども講師と実践的に学んでいただけます。法的アドバイスはできませんが、言語面でのサポートを通じて、より自信を持って契約交渉に臨めるようになります。

初回レッスンの受講に不安がありましたら、日本人スタッフとの学習相談も可能です。

ビジネス現場で役立つスペイン語を学ぶ「ビジネススペイン語講座」

ビジネスコース紹介

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

ビジネススペイン語コーチングコースでは、想定されるビジネスシーンに基づいた単語やフレーズを学び、ダイアログや練習問題を通じて、理解を深めていきます。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とビジネスで役立つスペイン語を学びませんか?

ビジネススペイン語コーチングコースとは?

参考文献・参考資料

スペイン語契約書の背景にある法的な考え方をより深く理解したい場合は、次の一次資料も参考になります。

詳しくはこれらの一次資料をご確認ください。


注意事項: 本記事は語学学習を目的としており、法律アドバイスではありません。実際の契約締結や契約書の作成・翻訳については、必ず弁護士や専門の翻訳会社にご相談ください。
記事内の例文はすべて学習用のサンプルであり、そのまま使用することを保証するものではありません。

投稿 スペイン語の契約書でよく使う表現まとめ|条文テンプレ&NG直訳例SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20220/feed020220
スペイン語の請求書表現|メキシコ向け書き方とメール例文【CFDI対応】https://blog.spani-simo.com/archives/20206https://blog.spani-simo.com/archives/20206#respondWed, 05 Nov 2025 22:00:00 +0000https://blog.spani-simo.com/?p=20206

(最終更新日 2025/12/02) メキシコで仕事をしていると、ふと「スペイン語で請求書をどう書けばいいのか」と調べる瞬間があります。 件名は?本文は?そんな言い回しの疑問を抱えながら調べるうちに、もう一つ大切な前提に ...

投稿 スペイン語の請求書表現|メキシコ向け書き方とメール例文【CFDI対応】SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>

(最終更新日 2025/12/02)

メキシコで仕事をしていると、ふと「スペイン語で請求書をどう書けばいいのか」と調べる瞬間があります。

件名は?本文は?そんな言い回しの疑問を抱えながら調べるうちに、もう一つ大切な前提に気づきます。

メキシコの請求書は、PDFだけでは不十分です。

2023年4月以降、CFDI 4.0という電子税務証憑が義務化されています※1。
このCFDIでは、XMLファイルが法的原本として扱われ、PDFは「representación impresa(印刷表現)」と呼ばれる表示用の補助資料にすぎません※2。

言うなれば、PDFは”表紙”、XMLが”本体”です。

どれだけ丁寧なスペイン語でメールを書いても、XMLの内容が正確でなければ受領者は税務上使えません。
逆に言えば、XMLさえ正しければ、メール本文は最小限で十分です。

この記事では、まず「最短で何を書けばいいか」を示し、そのあとでCFDI特有の必須項目を整理します。表現と制度、両方のバランスを取りながら、今日中に送れる形まで案内します。


先に答え:請求書を送るために必要な3つのこと

メキシコの請求書はXMLが原本、PDFは表示用です。

送付前に確認すべきは、まずはこの3つだけで大丈夫です。

①「受領者5項目(RFC・Nombre・Régimen・CP・Uso)が証明書と完全一致」

②「PUEかPPDか(PPDは入金ごとに支払補完CFDI必須)」

③「UUID をSAT公式で照合」の3点。

詳しく解説:請求書を送るために必要な3つのこと

メキシコ向けCFDI請求書を送る前に、必ず押さえておくべき3つのポイントを整理します。
XMLとPDFの両方添付、受領者情報の完全一致、支払方式の選択と照合がすべてです。

1. 両方添付する:XML(原本)+PDF(表示)

CFDI 4.0では、XMLが法的原本として機能します。
PDFは人間が内容を確認するための補助資料にすぎません。

XMLファイル:法的原本として扱われる構造化データ

PDFファイル:人間が内容を確認するための表示用

送付時は必ず両方を添付

2. 受領者5項目を証明書と完全一致させる

CFDIには受領者の税務情報が必須です。

一文字でも違うとシステムがエラーを返すため、最新の納税証明書から正確にコピーしてください。

CFDIには受領者の以下5項目が必須です※3。

RFC(納税者登録番号)

Nombre / Razón social(氏名または商号)

Régimen fiscal(納税区分)

Código Postal(税務所在地の郵便番号)

Uso del CFDI(CFDIの使用目的)

これらは受領者のConstancia de Situación Fiscal(納税証明書)と完全一致している必要があります。

3. PUE/PPDを選ぶ→UUIDをSATで照合

支払タイミングによってPUE(即時全額)かPPD(後払い)を選び、発行後は必ずSATポータルでUUIDの有効性を確認します。

PUE(即時全額払い)かPPD(後払い・分割)かを選択

タイムスタンプ後に発行されるUUID(36文字の識別コード)を、SAT公式ポータルで照合※4

PPDを選んだ場合、実際の入金時に**支払補完CFDI(Complemento para recepción de pagos 2.0)**の発行が必要です※5。

🔗 SAT検証ポータルhttps://verificacfdi.facturaelectronica.sat.gob.mx/


請求書用に使えるメールの送付例

実務で今日から使える、CFDI 4.0のメール送付例を2パターン用意しました。
フォーマルと準フォーマル、どちらも3〜6行で完結します。

件名のUUID表記:先頭8文字のみ(後から検索しやすい)。

件名例

Factura CFDI 4.0 — [案件名または請求書番号] (UUID: [先頭8文字])

本文例(フォーマル最短)

Estimado/a [担当者名]:

Adjunto el CFDI 4.0 en formato XML (comprobante fiscal) y PDF (representación impresa).

• UUID: [xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx]
• Método: [PUE / PPD]
• Total: $[金額] MXN

Verificación: https://verificacfdi.facturaelectronica.sat.gob.mx/

Saludos cordiales,

[あなたの名前/署名]

本文例(準フォーマル最短)

何回か請求書のやり取りをしており、お互いに認識している場合は以下のような冒頭と末筆にするのも良いです。
ただしこちらはお互いの関係性を理解した上で送ってください。

Hola [担当者名]:

Adjunto el CFDI 4.0 (XML y PDF).

・Folio fiscal (UUID): [xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx]
・Método de pago: [PUE/PPD]
・Total: $[金額] MXN

Verificación: https://verificacfdi.facturaelectronica.sat.gob.mx/

Si es PPD, emitiremos el complemento de pago por cada pago recibido.

Saludos,

[あなたの名前/署名]


受領者の必須5項目の内容と注意点(Constanciaと完全一致)

CFDI 4.0では、受領者の税務情報5項目が必須です。
SATシステムは受領者の納税証明書(Constancia de Situación Fiscal)と自動照合するため、一文字でも違うとエラーになります。

以下の表で各項目の内容と注意点を確認してください。

項目内容注意点
RFC納税者登録番号個人13桁、法人12桁
Nombre / Razón social氏名または商号一文字でも違うとエラー
Régimen fiscal納税区分コード例:612(事業活動)、626(RESICO)
Código Postal税務所在地の郵便番号SATに登録されているCPと一致
Uso del CFDICFDIの使用目的コード例:G03(一般経費)、G01(商品仕入)

補足:受領者から入手した最新のConstancia de Situación Fiscal(納税証明書)と完全一致させてください。
コピー&ペーストを推奨します。


メール送付→照合の3ステップ(SAT検証まで)

CFDI発行後の送付・照合・保管を3ステップで完了させます。
送付時のメール記載項目、SAT公式ポータルでのUUID検証手順、証拠保全のスクリーンショット保存まで、今日中にできる流れを案内します。

送付(XML+PDFを添付)

メールには以下の3点を必ず含めてください。

  • 件名にUUID先頭8文字
  • 添付はXML(原本)+PDF(表示)
  • 本文にUUID/Método(PUE/PPD)/合計/SAT検証リンク
照合(SAT公式でUUID検証)

発行したCFDIが有効かどうかを、SAT公式ポータルで確認します。

  1. SAT検証ポータルにアクセス
  2. UUID・RFC del emisor(発行者)・RFC del receptor(受領者)を入力
  3. 画像認証(captcha)を入力
  4. **Estado(状態)Vigente(有効)**であることを確認
保管(スクリーンショット)

検証結果画面をスクリーンショットで保存し、社内で共有・保管してください。後日の確認や監査時の証拠として活用できます。

制度の詳細が必要な方へ
取消理由コード(01〜04)の選び方、PPD時の支払補完CFDIの作成手順など、より詳しいガイドは近日公開予定です。まずはこの3ステップで送付・照合を完了させましょう。


関連記事

📄 スペイン語請求書の表現・基本フレーズ

メキシコ以外のスペイン語圏(EU・中南米)向けの一般的な請求書作成ガイド。言い回しや表現の基本を確認したい方はこちらもどうぞ。

初めてでも安心:スペイン語請求書テンプレ+注意点


よくある質問(FAQ)

CFDI 4.0の実務でよく聞かれる3つの質問に回答します。
PUE/PPDの選び方、UUIDの確認場所、Uso del CFDIの選択基準を押さえておけば、送付時の迷いがなくなります。

PUEとPPDはどう選ぶ?
支払タイミングで判断します。

PUE:CFDI発行時に全額が入金済み、または同時に入金される場合

PPD:後日入金、または複数回に分けて入金される場合

PPDを選んだ場合、実際の入金時に支払補完CFDIを発行する必要があります※5。
UUID(Folio fiscal)はどこで確認できる?
以下の3箇所で確認できます。

①XMLファイル内:<tfd:TimbreFiscalDigital> タグ内のUUID属性

②PDFの上部または下部:「Folio Fiscal」または「UUID」として表示

③発行システムの管理画面:タイムスタンプ後に表示

形式はxxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx(36文字、5グループ、ハイフン区切り)です。
Uso del CFDIはどう選ぶ?
受領者の**Régimen fiscal(納税区分)**と用途に応じて選択します。
代表的な例:
G01:Adquisición de mercancías(商品仕入)

G03:Gastos en general(一般経費)

S01:Sin efectos fiscales(税効果なし・外国取引等)

Régimen fiscalと整合しないUsoを選ぶと、SATシステムがエラーを返すことがあります※6。受領者に事前確認することを推奨します。

まとめ:スペイン語で請求書(Factura)を作成・送付する方法

今回は、スペイン語の「請求書(factura)」を作成・送付する際に役立つテンプレートと必須フレーズを紹介しました。

スペイン語圏との取引業務ではもちろん、フリーランスとして活動する際にも、正確な請求書の発行は欠かせません。

ぜひ、この記事のテンプレートを活用し、スムーズな業務にお役立ていただけたら嬉しいです。

請求書や送付メールの文面を作ってみたけど、「この表現で失礼にならないか」「法的な要件を満たしているか」を誰かに確認したいと思われたら、スパニッシモのビジネススペイン語コーチングコースをご活用ください。

作成した請求書やメール文面の添削はもちろん、相手からの問い合わせに返信するフレーズなども講師と学んでいただけます。

初回レッスンの受講に不安がありましたら、日本人スタッフとの学習相談も可能です。

ビジネス現場で役立つスペイン語を学ぶ「ビジネススペイン語講座」

ビジネスコース紹介

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

ビジネススペイン語コーチングコースでは、想定されるビジネスシーンに基づいた単語やフレーズを学び、ダイアログや練習問題を通じて、理解を深めていきます。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とビジネスで役立つスペイン語を学びませんか?

ビジネススペイン語コーチングコースとは?


出典と免責事項

主要出典

本記事は、以下のSAT公式情報に基づいて作成しています:

  1. SAT公式サイト — CFDI 4.0概要
    https://www.sat.gob.mx/ | 最終確認:2025-10-31
  2. SAT — Verificación de CFDI
    https://verificacfdi.facturaelectronica.sat.gob.mx/ | 最終確認:2025-10-31
  3. SAT — Complemento para recepción de pagos 2.0
    http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/recepcion_de_pagos.htm | 最終確認:2025-10-31

免責事項

本記事は2025年10月31日時点のSAT公式情報に基づきます。
メキシコ税制は頻繁に改正される可能性があります。
実務にあたっては、必ず最新の公式情報をご確認いただくか、税務顧問にご相談ください。


脚注

※1:SAT — CFDI 4.0義務化(2023-04-01以降)
※2:SAT — Representación impresaの定義
※3:SAT — CFDI 4.0受領者必須項目
※4:SAT — 検証ポータル
※5:SAT — Complemento para recepción de pagos 2.0
※6:SAT — Régimen fiscalとUso del CFDIの整合性検証

投稿 スペイン語の請求書表現|メキシコ向け書き方とメール例文【CFDI対応】SPANISIMO BLOG に最初に表示されました。

]]>
https://blog.spani-simo.com/archives/20206/feed020206