(最終更新日 2026/06/16)
スペイン語で「おやすみなさい」を伝える最も一般的な表現は「Buenas noches」です。
文字通りは「良い夜を」という意味で、夕方以降に会ったときの「こんばんは」という挨拶にも同じ言葉が使えます。
ただし実際の会話では、相手や場面に合わせて「¡Que descanses!(ゆっくり休んでね)」や「Dulces sueños(良い夢を)」など、多彩な言い回しを使い分けます。
この記事では「おやすみなさい」にまつわる表現を、3つの場面に分けて例文つきで整理しました。
基本の挨拶 → 自分が寝るときのフレーズ → 相手に声をかけるフレーズ、の順に紹介します。
親しい人へのカジュアルな言い方からフォーマルな場面まで、そのまま使える表現が見つかります。
先に結論:スペイン語の「おやすみなさい」
この記事の結論
最も基本的な言い方は? 「Buenas noches」です。文字通りは「良い夜を」を意味し、夕方以降の「こんばんは」という挨拶としても使えます。
「ゆっくり休んでね」と気遣うには? 「¡Que descanses!」(親しい相手)、「¡Que descanse!」(フォーマル)を使います。descansar が「休む」の意味です。
恋人や親しい人へのロマンチックな言い方は? 「Dulces sueños(良い夢を)」「Sueña conmigo(私の夢を見てね)」「¡Que sueñes con los angelitos!(天使たちの夢を)」などがあります。
自分が「もう寝ます」と伝えるには? 「Me voy a dormir(寝ます)」「Me voy a la cama(ベッドへ=寝ます)」「Voy a descansar(休みます)」が使えます。
「おやすみなさい」を表す基本的な表現
スペイン語で「おやすみなさい」を表す基本表現は、「Buenas noches」を中心に複数あります。
相手との関係や場面に合わせて、Feliz noche や Dulces sueños などを使い分けると、より気持ちの伝わる挨拶になります。
Buenas noches
「Buenas noches」は、スペイン語で「おやすみなさい」を意味する、最も一般的で基本的な挨拶の表現です。このフレーズには、文字通り「良い夜を」という意味が込められています。
また、「こんばんは」という意味もあるので、夕方以降に誰かと会ったときの挨拶として「Buenas noches」を使うことができます。
Fue un placer conocerte. Buenas noches.
(お会いできてよかったです。おやすみなさい。)
Nos vemos mañana. Buenas noches.
(また明日会いましょう。おやすみなさい。)

¡Que descanse / descanses!
「¡Que descanses! 」または「¡Que descanse! 」は、「ゆっくり休んでね」「お疲れさまでした」や「良い休息を取ってください」といったニュアンスを持つ寝る前の挨拶で使われるフレーズです。
「descansar」は「休む」という意味があり、「Descanses」 は親しい関係のカジュアルな形で、「Descanse」 は丁寧に言いたいときやフォーマルな場面で使う形です。
Ya es tarde. ¡Que descanses bien!
(もう遅いね。ゆっくり休んでね。)
Muchas gracias por su tiempo. ¡Que descanse!
(お時間をいただき、ありがとうございました。ゆっくり休んでください。)
Feliz noche
「Feliz noche 」は、スペイン語で「良い夜を過ごしてください」という願いが込められた表現です。夜の挨拶として使われ、「Buenas noches」に似た意味合いを持ちます。
¡Feliz noche! ¡Que descanses bien!
(良い夜を。ゆっくり休んでね。)
Hasta mañana, ¡feliz noche!
(また明日ね、良い夜を!)
Dulces sueños
「Dulces sueños 」は、スペイン語で「良い夢を」という意味の表現です。「Dulces」 は「甘い」や「おいしい」という意味を持つ形容詞ですが、この文脈では「心地よい」や「素晴らしい」といったニュアンスで使われます。「Sueños 」は「夢」という名詞の複数形です。
寝る前に相手に対して使うフレーズで、相手の心地よい睡眠を願う思いが込められています。
Dulces sueños, espero que descanses profundamente.
(良い夢を、深く休めますように。)
Dulces sueños, que tengas una noche tranquila y reparadora.
(良い夢を、静かで疲れが取れる夜を過ごせますように。)
Hasta mañana
「Hasta mañana 」は、直訳すると「明日まで」となりますが、「また明日会おうね」という意味を込めた挨拶フレーズです。夜、寝る前や親しい関係の人との別れ際に使われます。
Hasta mañana, cuídate mucho.
(また明日ね、気をつけてね。)
¡Hasta mañana! No olvides traer los documentos.
(また明日ね!書類を忘れないでね。)
自分が寝るときに使うフレーズ
自分が「もう寝ます」と伝えるフレーズには、Me voy a dormir をはじめ4つの定番があります。
寝室へ向かうときや、その日を切り上げたいときにそのまま使えます。
Me voy a dormir
「Me voy a dormir 」は、「私は寝ます」という意味のフレーズです。この表現は、寝る準備ができたことを伝えるときや、寝室に向かうときに使われます。
Me voy a dormir, buenas noches.
(寝ますね、おやすみなさい。)
Estoy cansado, me voy a dormir temprano hoy.
(疲れたので、今日は早く寝ます。)

Me voy a la cama
「Me voy a la cama 」は、直訳すると「私はベッドへ行く」という意味ですが、「寝ます」という意味の寝る前に使うフレーズです。
Me voy a la cama porque tengo que levantarme temprano mañana.
(明日早起きしなきゃいけないので、寝ます。)
Ya terminé de trabajar, me voy a la cama.
(仕事が終わったので、寝ます。)
Voy a descansar
「Voy a descansar」 は、直訳すると「私は休むために行く」または「休むつもりです」となりますが、「私は休みます」という意味のフレーズです。
寝る前だけでなく、仕事や勉強などの合間に少し休憩するときやリラックスする時間を取るときにも使うことができます。
Voy a descansar. Necesito reponer fuerzas.
(体力を回復するために休みます。)
Ya he terminado todo lo que tenía que hacer hoy, así que voy a descansar.
(今日やるべきことはすべて終わったので、休みます。)
Es hora de dormir
「Es hora de dormir 」は、「寝る時間です」または「もう寝る時間です」という意味のフレーズです。
自分が寝るとき以外にも、子供や家族に「もう寝る時間だよ」と促すときなどに使います。
Es hora de dormir, apaga el televisor por favor.
(寝る時間だから、テレビを消してください。)
Niños, es hora de dormir, guarden sus juguetes.
(子どもたち、寝る時間だよ、おもちゃを片付けてね。)
相手に「おやすみなさい」と言うときのスペイン語フレーズ
寝る相手に声をかけるフレーズは、親しい人へのカジュアルな言い方からフォーマルな表現まで幅広くあります。
相手との距離感に合わせて選べるように、代表的なものを順に見ていきましょう。
¡Que sueñes con los angelitos!
「¡Que sueñes con los angelitos! 」は、「君が天使たちの夢を見ますように」という意味で、大切な人が安らかに眠り、幸せな気分で翌朝を迎えられるようにと願いを込めた表現です。
家族、恋人、子ども、友人など、親しい相手に優しくおやすみを伝える場面で使えます。
Es hora de dormir, pequeño. ¡Que sueñes con los angelitos!
(もう寝る時間だよ、坊や。天使たちの夢を見てね!)
Ya es muy tarde, ve a la cama. ¡Que sueñes con los angelitos esta noche!
(もう夜遅いからベッドに行きなさい。今夜は天使たちの夢を見てね!)

Que tengas buena noche / Que tenga buena noche
「Que tengas buena noche / Que tenga buena noche 」は「良い夜をお過ごしください」という意味です。相手の夜が快適で穏やかなものになりますようにという心遣いを伝える優しいフレーズです。
親しい相手に対しては、「Que tengas buena noche」を使います。
初対面の人や敬意を払うべき相手に対しては「Que tenga buena noche」を使います。
Espero que descanses bien. Que tengas buena noche.
(よく休めるといいね。良い夜を。)
Ha sido un placer hablar con usted. Que tenga buena noche.
(お話しできて光栄でした。良い夜をお過ごしください。)
¡Que duermas bien! / ¡Que duerma bien!
「Que duermas bien! / ¡Que duerma bien! 」は、「よく眠ってね」や「よくお休みください」という意味です。相手の快適な眠りを願うフレーズです。
親しい相手には、「Que duermas bien! 」を使い、初対面の人や敬意を払うべき相手には「¡Que duerma bien! 」を使います。
Espero que no tengas pesadillas. Que duermas bien.
(悪夢を見ないといいね。よく眠ってね。)
Gracias por todo hoy. Que duerma bien.
(今日はありがとうございました。よくお休みください。)
Sueña conmigo
「Sueña conmigo 」は、「私の夢を見てね」や「私のことを考えながら眠ってね」という意味のフレーズです。特に、恋人や親しい相手に対して使われます。
Buenas noches, mi amor. Sueña conmigo.
(おやすみ、愛しい人。私の夢を見てね。)
Aunque estemos lejos, sueña conmigo.
(たとえ遠くにいても、私の夢を見てね。)
Duerme rico
「Duerme rico」 は、スペイン語で「心地よく眠ってね」や「ぐっすり眠ってね」というカジュアルで親しみのある表現です。「rico 」は直訳すると「おいしい」「豊かな」という意味ですが、この場面では「快適な」「心地よい」といった意味で使われています。
Hiciste un gran trabajo hoy. Duerme rico.
(今日はよく頑張ったね。ぐっすり眠ってね。)
Duerme rico y no te preocupes por nada.
(ぐっすり眠って、何も心配しないで。)
まとめ:「おやすみなさい」を表すさまざまなスペイン語
この記事では、スペイン語で「おやすみなさい」を表す多彩な表現を紹介しました。
寝る前に使う挨拶には、「Buenas noches」のような基本的な挨拶や「Que descanses」のように相手を気遣う言葉など、場面や相手に合わせて使い分けられるフレーズがたくさんあります。ぜひこれらの表現を日常に取り入れてみてください。
また今回学んだ「おやすみなさい」の言い方を練習してみたいと思われたら、スパニッシモの無料体験レッスンを活用してみてはいかがでしょうか。
ネイティブ講師との会話練習を通じて、学んだ内容を実践してみましょう!
*オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*
スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。
スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?
あいさつの表現をもっと広げたい方は、以下の記事もあわせてご覧ください。






