【保存版】スペイン語で「誘う」18の表現!初心者からビジネスまで使える実践フレーズ集

スペイン語圏の国々では、人々はとてもフレンドリーで社交的です。誘い合うことは日常的で、むしろ積極的に誘うことが期待される文化もあります。ですが、日本とは異なる「誘い方」のルールやニュアンスがあるのも事実です。

でも、「スペイン語で誘うなんて難しそう…」と思っていませんか?安心してください。この記事を読めば、あなたもスペイン語で自信を持って誘えるようになります。

この記事では、以下のことについて詳しく解説していきます

この記事でわかること
・スペイン語で「誘う」ための基本的な表現
・カジュアルな場面での誘い方
・フォーマルな状況での丁寧な誘い方
・条件法を使ったより洗練された誘い方
・時間や場所を指定して誘う方法
・グループでの誘い方
・誘いを受ける・断る際の表現
・スペイン語圏での誘い方に関する文化的な注意点

\スペイン語を話せるようになりたいあなたへ/
無料で体験できるオンラインスペイン語会話レッスン

延べ30万回以上レッスンを実施してきたスパニッシモの無料体験レッスンです。

  • 入会金・教材費無料で学習ができる
  • いつでも、どこでも受講ができる
  • グアテマラのネイティブ講師とマンツーマンで学習できる

スペイン語の初心者〜上級者の方まで受講できる
オンラインスペイン語レッスンをぜひ体験してください!


この記事で、あなたのスペイン語での「誘う」スキルを向上させましょう!

目次

スペイン語で「誘う」ための基本表現

スペイン語で誰かを誘うとき、まず押さえておきたいのが基本的な表現です。

初心者の方でも簡単に使えるので、まずはこれらの表現をマスターしましょう。
ここでは、3つの基本的な誘い方と、それぞれの使用例を紹介します。

①¿Quieres…? (~したい?)

これは最もシンプルで直接的な誘い方です。
「Quieres」は「あなたが欲しい」という意味の動詞「querer」の2人称単数形です。
友達や家族など、親しい間柄で使います。
カジュアルな雰囲気で誘いたいときに最適です。

¿Quieres ir al cine?
(映画に行きたい?)

¿Quieres comer conmigo?
(一緒に食事したい?)

②¿Te gustaría…? (~したいですか?)

「Te gustaría」は「gustar(好む)」という動詞の条件法で、より丁寧な表現になります。
直訳すると「あなたは~するのが好きでしょうか」という意味です。
同僚や知り合いなど、やや距離がある相手に使います。
カジュアルすぎず、フォーマルすぎない中間的な誘い方です。

¿Te gustaría tomar un café?
(コーヒーを飲みに行きたいですか?)

¿Te gustaría venir a mi fiesta?
(私のパーティーに来たいですか?)

③¿Qué tal si…? (~はどう?)

「Qué tal si」は直訳すると「もし~ならばどうですか」という意味になります。
提案のニュアンスが強く、相手の意見を聞くような柔らかい誘い方です。
友達や同僚など、幅広い関係性で使えます。
相手の意見を尊重しているニュアンスがあるので、相手が断りやすい柔らかい誘い方になります。

¿Qué tal si vamos a la playa?
(ビーチに行くのはどう?)

¿Qué tal si estudiamos juntos?
(一緒に勉強するのはどう?)

カジュアルな誘い方の表現

友達や親しい人を誘うとき、あまり堅苦しい表現を使うと逆に距離を感じさせてしまうかもしれません。ここでは、より親しみやすく、カジュアルな雰囲気で使える3つの誘い方の表現を紹介します。
これらの表現を使えば、自然な会話の流れの中で相手を誘うことができます。

①Vamos a… (~しよう)

「Vamos a」は直訳すると「~へ行こう」という意味ですが、実際には「~しよう」という幅広い誘いかけに使われます。
友達同士の会話で、自発的な誘いかけをするときに最適です。

Vamos a tomar algo.
(何か飲みに行こう。)

Vamos a bailar.
(踊りに行こう。)

②¿Por qué no…? (~しない?)

「なぜ~しないの?」という直訳ですが、日本語の「~しない?」というニュアンスで使われます。
アイデアを提案するような感じで使えます。
相手の意見も聞きつつ、柔らかく誘いかけることができます。

¿Por qué no vamos al parque?
(公園に行かない?)

¿Por qué no pedimos una pizza?
(ピザを注文しない?)

③¿Qué te parece…? (~はどう?)

「Qué te parece」は「どう思う?」という意味で、相手の意見を聞きながら提案する柔らかい誘い方です。
相手の考えを尊重しながら誘いたいときに使います。
断られても気まずくならないような柔軟な表現です。

¿Qué te parece si tomamos un helado?
(アイスクリームを食べるのはどう?)

¿Qué te parece si damos un paseo?
(散歩するのはどう?)

フォーマルな誘い方の表現

スペイン語を使ってビジネスの場面や、目上の人、あまり親しくない人を誘う機会もあるでしょう。そんなときは、より丁寧でフォーマルな表現を使う必要があります。

ここでは、そういった場面で使える3つの表現を紹介します。
これらの表現を覚えておけば、どんな相手でも適切に誘うことができるようになります。

①Me gustaría invitarle a… (~にご招待したいのですが)

「Me gustaría」は「私は~したいです」という意味の丁寧な表現で、「invitarle」は「あなたを招待する」という意味です。
非常に丁寧な誘い方で、特にビジネスシーンで重宝します。
ビジネスパートナーや上司、お客様など、敬意を払うべき相手に使います。

Me gustaría invitarle a cenar.
(夕食にご招待したいのですが。)

Me gustaría invitarle a nuestra presentación.
(私たちのプレゼンテーションにご招待したいのですが。)

②Sería un honor si pudiera… (もし~していただければ光栄です)

「Sería un honor」は「光栄でしょう」という意味で、「si pudiera」は「もしあなたができれば」という意味です。非常に丁寧で、相手を立てた表現になります。
特に重要な人物や、敬意を表したい相手を誘うときに使います。

Sería un honor si pudiera acompañarnos en la cena.
(もし夕食にご同席いただければ光栄です。)

Sería un honor si pudiera asistir a nuestra conferencia.
(もし我々の会議にご出席いただければ光栄です。)

③¿Le interesaría…? (~にご興味はありますか?)

「Le interesaría」は「interesar(興味を持つ)」の丁寧な形で、「あなたは~に興味がありますか?」という意味になります。相手の意向を尊重しつつ誘う表現です。
ビジネス上の提案や、フォーマルな場面での誘いに適しています。

¿Le interesaría participar en nuestro proyecto?
(我々のプロジェクトにご参加いただくことにご興味はありますか?)

¿Le interesaría visitar nuestra nueva oficina?
(新しいオフィスをご覧いただくことにご興味はありますか?)

条件法を使った丁寧な誘い方

スペイン語の条件法は、丁寧な要求や提案をする際に非常に便利です。
直接的な表現よりも柔らかく、相手に配慮した印象を与えることができます。

ここでは、条件法を使った3つの丁寧な誘い方を紹介します。
これらの表現を使いこなせば、より洗練された誘い方ができるようになります。

①¿Podrías…? (~できますか?)

「Poder(できる)」の条件法で、「できますか?」という意味になります。
直接的な「¿Puedes…?」よりも丁寧な表現です。
友人や同僚など、やや距離を置きたい相手に使います。

¿Podrías acompañarme al cine?
(映画に一緒に行っていただけますか?)

¿Podrías ayudarme con este informe?
(このレポートを手伝っていただけますか?)

②¿Te importaría…? (~していただけませんか?)

直訳すると「あなたは~することを気にしますか?」ですが、日本語の「~していただけませんか?」というニュアンスで使われます。
相手に少し負担をかけるお願いをするときに使います。

¿Te importaría venir un poco más temprano mañana?
(明日少し早く来ていただけませんか?)

¿Te importaría explicarme esto de nuevo?
(もう一度これを説明していただけませんか?)

③Me encantaría si… (もし~なら嬉しいです)

「Me encantaría」は「私は嬉しいでしょう」という意味で、相手の行動に対する強い期待を丁寧に表現します。
個人的な誘いや、相手の参加を強く希望する場合に使います。

Me encantaría si pudieras venir a mi fiesta.
(もし私のパーティーに来てくれたら嬉しいです。)

Me encantaría si cenáramos juntos algún día.
(いつか一緒に夕食を食べられたら嬉しいです。)

これらの条件法での表現を使う際のポイント

  1. 動詞の活用:条件法の動詞活用に気をつけましょう。規則変化と不規則変化があります。
  2. 文脈の理解:これらの表現は丁寧ですが、使用する場面や相手との関係性を考慮することが大切です。
  3. トーンとボディランゲージ:丁寧な言葉遣いに加え、柔らかな口調とフレンドリーな態度も大切です。

時間や場所を指定して誘う表現

誰かを誘う際、具体的な時間や場所を提案することが多いと思います。

ここでは、時間や場所を指定しながら誘うための表現を3つ紹介します。
これらの表現を使えば、より明確で実践的な誘い方ができるようになります。

①¿Quedamos a las…? (~時に会いませんか?)

「Quedar」は「会う約束をする」という意味の動詞です。この表現は、特定の時間に会う約束をするのに適しています。
友人や同僚との待ち合わせを提案するときに使います。

¿Quedamos a las 7 de la tarde?
(午後7時に会いませんか?)

¿Quedamos a mediodía para almorzar?
(昼食を食べるために正午に会いませんか?)

②¿Nos vemos en…? (~で会いませんか?)

「Vernos」は再帰動詞「verse(会う)」の1人称複数形です。特定の場所で会う約束をするのに使います。
待ち合わせ場所を提案するときに使います。

¿Nos vemos en la estación?
(駅で会いませんか?)

¿Nos vemos en el café de la esquina?
(角のカフェで会いませんか?)

③¿Qué te parece si nos encontramos…? (~で会うのはどうですか?)

「Qué te parece」は「どう思いますか」という意味で、「encontrarnos」は「出会う」という意味です。この表現は、相手の意見を聞きながら提案するのに適しています。
時間と場所の両方を提案しつつ、相手の意見も聞きたいときに使います。

¿Qué te parece si nos encontramos en el parque a las 3?
(3時に公園で会うのはどうですか?)

¿Qué te parece si nos encontramos frente al cine mañana por la noche?
(明日の夜に映画館の前で会うのはどうですか?)

これらの表現を使う際のポイント:

  1. 時間の言い方:スペイン語での時間の言い方に慣れましょう。例:「7:30 = las siete y media」
  2. 場所の前置詞:「en(~で)」「frente a(~の前で)」など、適切な前置詞を使いましょう。
  3. 相手の都合:提案する際は、相手の都合も考慮に入れる柔軟さを持ちましょう。

グループでの誘い方

友達の集まりやパーティー、グループ活動など、複数の人を誘う機会も多いでしょう。

ここでは、グループで誘う際に役立つ3つの表現を紹介します。
これらの表現を使えば、より多くの人を効果的に誘うことができるようになります。

①¿Quién quiere…? (誰が~したい?)

この表現は、グループ内で興味がある人を募る際に使います。
直接的で、カジュアルな雰囲気を作り出します。
友人グループや、カジュアルな職場環境での誘いに適しています。

¿Quién quiere ir al cine este fin de semana?
(今週末、誰が映画に行きたい?)

¿Quién quiere participar en el proyecto de voluntariado?
(誰がボランティアプロジェクトに参加したい?)

②¿Alguien se apunta a…? (~に参加したい人はいる?)

「Apuntarse」は「参加する」という意味の再帰動詞です。この表現は、特定の活動への参加者を募る際に使います。
友人グループやクラスメイト、同僚など、比較的親しい関係のグループで使います。

¿Alguien se apunta a una partida de fútbol?
(サッカーの試合に参加したい人はいる?)

¿Alguien se apunta a un viaje a la playa este verano?
(今年の夏、ビーチ旅行に参加したい人はいる?)

③¿Qué les parece si…? (みんなで~するのはどう?)

この表現は、グループ全体に提案をする際に使います。
「les」は複数の人に対する「あなたたち」を意味します。
友人グループや家族、チームなど、グループ全体で決定を下す際に使います。

¿Qué les parece si organizamos una fiesta sorpresa para María?
(マリアのためにサプライズパーティーを企画するのはどう?)

¿Qué les parece si vamos todos juntos al nuevo restaurante?
(みんなで一緒に新しいレストランに行くのはどう?)

これらの表現を使う際のポイント

  1. グループの雰囲気:グループの親密度や場の雰囲気に合わせて、適切な表現を選びましょう。
  2. 具体的な提案:「何かしよう」ではなく、具体的な活動や場所を提案すると、反応が得やすくなります。
  3. 柔軟性:グループからの意見や提案を受け入れる姿勢を示すことが大切です。

誘いを受ける・断る表現

誘いを上手に行えるようになったら、次は誘いに対する返事の仕方を学びましょう。

ここでは、誘いを受ける(承諾する)表現、丁寧に断る表現、そして保留の表現を紹介します。
これらの表現を身につければ、様々な状況に適切に対応できるようになります。

誘いを受け入れる際の表現

誘いを受け入れる際は、enthusiasm(熱意)を示すことが大切です。
以下は一般的な承諾の表現です:

¡Claro que sí!
(もちろんです!)

Me encantaría.
(喜んで。)

Suena genial.
(素晴らしそうですね。)

Cuenta conmigo.
(私に任せて。)

¡Por supuesto!
(もちろんです!)

A: ¿Quieres ir al concierto conmigo el sábado?
(土曜日に一緒にコンサートに行きたい?)

B: ¡Claro que sí! Me encantaría ir contigo.
(もちろん!喜んで一緒に行きたいです。)

誘われた際の丁寧な断り方

誘いを断る際は、理由を説明し、申し訳ない気持ちを示すことが大切です。

Lo siento, pero no puedo.
(申し訳ありませんが、できません。)

Me temo que no será posible.
(残念ながら、難しいと思います。)

Gracias por la invitación, pero tengo otros planes.
(お誘いありがとうございます。でも他の予定があります。)

Me gustaría, pero estoy ocupado/a ese día.
(行きたいのですが、その日は忙しいんです。)

A: ¿Te gustaría venir a mi fiesta de cumpleaños este viernes?
(今度の金曜日の私の誕生日パーティーに来たいですか?)

B: Lo siento mucho, pero ese día tengo que trabajar hasta tarde. Gracias por invitarme.
(本当に申し訳ありません。その日は遅くまで仕事なんです。誘ってくれてありがとう。)

誘われたときの返答の保留の表現

即答できない場合や、考える時間が欲しい場合に使う表現です。

Déjame pensarlo.
(考えさせてください。)

Te aviso luego.
(後で連絡します。)

Tengo que revisar mi agenda.
(予定を確認する必要があります。)

No estoy seguro/a ahora mismo. ¿Puedo confirmarte más tarde?
(今はよくわかりません。後で確認させてもらえますか?)

A: ¿Qué te parece si vamos al nuevo restaurante italiano este sábado?
(今度の土曜日に新しいイタリアンレストランに行くのはどう?)

B: Suena interesante, pero tengo que revisar mi agenda. ¿Puedo confirmarte mañana?
(面白そうですね。でも予定を確認する必要があります。明日返事してもいいですか?)

A: Claro, no hay problema. Espero tu respuesta.
(もちろん、問題ありません。返事を待っています。)

「誘う」における文化的な注意点

スペイン語で誘う際には、言葉遣いだけでなく、文化的な背景も理解しておくことが重要です。ここでは、スペイン語圏での誘い方に関する文化的な注意点を3つの観点から説明します。

スペイン語圏での誘い方のエチケット

スペイン語圏の国々では、一般的に以下のようなエチケットがあります:

  • 直接性:多くのスペイン語圏の国では、直接的な誘い方が好まれます。遠回しな表現よりも、はっきりと意図を伝えるほうが良いでしょう。
  • 時間の概念:「スペイン時間」や「ラテンタイム」と呼ばれる、時間にやや寛容な文化があります。約束の時間から15-30分程度の遅刻は、多くの場合許容されます。
  • 断る際の配慮:誘いを断る際は、具体的な理由を述べるのが一般的です。単に「No」と言うのは失礼に当たる可能性があります。

¿Te gustaría venir a cenar a mi casa este sábado a las 8?
(今度の土曜日の8時に私の家で夕食をどうですか?)

Lo siento, pero este sábado tengo que visitar a mis padres. ¿Quizás la próxima semana?
(申し訳ありませんが、今度の土曜日は両親を訪ねなければなりません。来週はどうでしょうか?)

日本との違い:直接的 vs 間接的

日本の文化と比較すると、以下のような違いがあります:

  • 直接性:日本では遠回しな表現が好まれることが多いですが、スペイン語圏では直接的な表現のほうが一般的です。
  • 断り方:日本では曖昧な返事で婉曲的に断ることもありますが、スペイン語圏では明確な理由を述べて断るのが礼儀正しいとされます。
  • 個人的な質問:日本では失礼にあたる個人的な質問も、スペイン語圏では親しみの表れとして受け取られることがあります。

お茶やコーヒーなどに誘う際の比較例

日本的な表現:「もし良ければ、今度お茶でもどうですか。」

 スペイン語圏的な表現:
¿Quieres tomar un café conmigo mañana después del trabajo?
(明日仕事の後にコーヒーを飲みに行きませんか?)

まとめ スペイン語で「誘う」を自然に表現しよう!

本記事では、スペイン語で「誘う」ための多様な表現方法や、状況に応じた使い分け、そして日常会話からビジネスシーンまでの実践的な使用例について詳しく紹介しました。

これらの表現を使いこなすには、実際にスペイン語を使ってコミュニケーションを取る練習が大切です。カジュアルな場面からフォーマルな場面まで、状況に応じた適切な表現を選択することで、より自然で豊かな誘い方が可能になります。

本記事で学んだ表現を積極的に使い、様々な場面で実践することで、スペイン語での「誘う」スキルを向上させていってください。正確さだけでなく、状況や相手に応じた適切な表現を選べる、豊かなコミュニケーション能力を磨いていきましょう!

そのためにも、スペイン語を学ぶために、スパニッシモの無料体験レッスンを活用してみてはいかがでしょうか。

実際のネイティブスピーカーとの会話練習を通じて、より自然な「誘い方」を身につけることができるでしょう。

オンラインスペイン語会話をはじめるならスパニッシモ*

スパニッシモ紹介画像

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とスペイン語を練習して話せるようになりませんか?

スパニッシモとは?

About Takuro

グアテマラと日本を拠点に展開するオンラインスペイン語会話サービス「スパニッシモ」の共同創業者。中米の国制覇+南米はペルーとボリビアに旅行経験アリ。グアテマラで起業後、累計9年滞在し、メキシコやスペインでの滞在歴もあり、スペインやラテンアメリカの国の生活事情について詳しい。